|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 50Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ³ª¶óµé °¡¿îµ¥¿¡ ÀüÆÄÇÏ¶ó °øÆ÷Ç϶ó ±ê¹ßÀ» ¼¼¿ì¶ó ¼û±èÀÌ ¾øÀÌ °øÆ÷ÇÏ¿© À̸£¶ó ¹Ùº§·ÐÀÌ ÇÔ¶ôµÇ°í º§ÀÌ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏ¸ç ¹Ç·Î´ÚÀÌ ºÎ½º·¯Áö¸ç ±× ½Å»óµéÀº ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏ¸ç ¿ì»óµéÀº ºÎ½º·¯Áø´Ù Ç϶ó |
KJV |
Declare ye among the nations, and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in pieces. |
NIV |
"Announce and proclaim among the nations, lift up a banner and proclaim it; keep nothing back, but say, 'Babylon will be captured; Bel will be put to shame( Marduk filled with terror. Her images will be put to shame and her idols filled with terror.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
"±ê¹ßÀ» ¿Ã·Á ¸¸¹æ¿¡ ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇÏ¿©¶ó. ¹Ùºô·ÐÀÌ ÇÔ¶ôµÇ¸®¶ó. º§½ÅÀº °í°³¸¦ µéÁö ¸øÇϰí, ¸¶¸£µÏ½ÅÀº ÆÄ¶þ°Ô Áú¸®¸®¶ó. ±× ½Å»óµéµµ °í°³¸¦ µéÁö ¸øÇÏ°í ¿ì»óµéµµ ÆÄ¶þ°Ô Áú¸®¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
"±â¹ßÀ» ¿Ã·Á ¸¸¹æ¿¡ ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇÏ¿©¶ó. ¹Ùº§·ÐÀÌ ÇÔ¶ôµÇ¸®¶ó. º§½ÅÀº °í°³¸¦ µéÁö ¸øÇÏ°í ¹Ç·Î´Ú½ÅÀº ÆÄ¶þ°Ô Áú¸®¸®¶ó. ±× ½Å»óµéµµ °í°³¸¦ µéÁö ¸øÇÏ°í ¿ì»óµéµµ ÆÄ¶þ°Ô Áú¸®¸®¶ó. |
Afr1953 |
Verkondig onder die nasies en laat hoor, en steek 'n banier op, laat hoor; verberg dit nie; s?: Babel is ingeneem, Bel staan beskaamd, Merodag is verskrik; sy afgode staan beskaamd, sy drekgode is verskrik. |
BulVeren |
¬ª¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬á¬â¬à¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö! ¬±¬â¬à¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ö¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö ¬Ü¬â¬Ú¬Û¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö: ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ù¬Ö¬ä! ¬£¬Ú¬Ý ¬Ö ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß, ¬®¬Ö¬â¬à¬Õ¬Ñ¬ç ? ¬ã¬ì¬Ü¬â¬å¬ê¬Ö¬ß. ¬ª¬Ù¬Ó¬Ñ¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú ¬ã¬Ñ ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ü¬å¬Þ¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ? ¬ã¬ì¬Ü¬â¬å¬ê¬Ö¬ß¬Ú. |
Dan |
Forrkynd det blandt Folkene, kundg©ªr det, rejs et Banner, kundg©ªr det, d©ªlg det ikke, sig: Babel er indtaget, Bel gjort til Skamme, Merodak knust, til Skamme er dets Afguder blevet, knust dets Afgudsbilleder. |
GerElb1871 |
Verk?ndiget es unter den Nationen und la©¬t es h?ren, und erhebet ein Panier; la©¬t es h?ren, verhehlet es nicht! Sprechet: Babel ist eingenommen, Bel zu Schanden geworden, Merodak (Bel-Merodak war die Schutzgottheit Babylons) best?rzt; ihre G?tzenbilder sind zu Schanden geworden, ihre G?tzen (Eig. ihre Kl?tze) sind best?rzt. |
GerElb1905 |
Verk?ndiget es unter den Nationen und la©¬t es h?ren, und erhebet ein Panier; la©¬t es h?ren, verhehlet es nicht! Sprechet: Babel ist eingenommen, Bel zu Schanden geworden, Merodak best?rzt; ihre G?tzenbilder sind zu Schanden geworden, ihre G?tzen sind best?rzt. |
GerLut1545 |
Verk?ndiget unter den Heiden und lasset erschallen; werfet ein Panier auf! Lasset erschallen und verberget es nicht und sprechet: Babel ist gewonnen, Bel stehet mit Schanden, Merodach ist zerschmettert, ihre G?tzen stehen mit Schanden, und ihre G?tter sind zerschmettert. |
GerSch |
Verk?ndiget es unter den Heiden und lasset es h?ren, pflanzet ein Panier auf; lasset es h?ren und verhehlet es nicht, saget: Babel ist eingenommen, Bel ist zuschanden geworden, Merodach ist erschrocken, ihre G?tzenbilder sind zuschanden geworden und ihre G?tzen erschrocken! |
UMGreek |
¥Á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ò¥ç¥ì¥á¥é¥á¥í ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥á¥ó¥å, ¥ì¥ç ¥ê¥ñ¥ô¥÷¥ç¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥á¥ó¥å, ¥Å¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥è¥ç ¥ç ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í, ¥ê¥á¥ó¥ç¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç ¥ï ¥Â¥ç¥ë, ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥â¥ç ¥ï ¥Ì¥å¥ñ¥ø¥ä¥á¥ö ¥ê¥á¥ó¥ç¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
Declare ye among the nations and publish, and set up a standard, publish, and conceal not. Say, Babylon is taken. Bel is put to shame. Merodach is dismayed. Her images are put to shame; her idols are dismayed. |
AKJV |
Declare you among the nations, and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in pieces. |
ASV |
Declare ye among the nations and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is put to shame, Merodach is (1) dismayed; her images are put to shame, her idols are (1) dismayed. (1) Or broken down ) |
BBE |
Give it out among the nations, make it public, and let the flag be lifted up; give the word and keep nothing back; say, Babylon is taken, Bel is put to shame, Merodach is broken, her images are put to shame, her gods are broken. |
DRC |
Declare ye among the nations, and publish it, lift up a standard: proclaim, and conceal it not: say: Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is overthrown, their graven things are confounded, their idols are overthrown. |
Darby |
Declare ye among the nations, and publish, and lift up a banner; publish, conceal not! Say, Babylon is taken, Bel is put to shame, Merodach is dismayed: her images are put to shame, her idols are dismayed. |
ESV |
Declare among the nations and proclaim,set up a banner and proclaim,conceal it not, and say: (Isa. 21:9) Babylon is taken, (See Isa. 46:1) Bel is put to shame,Merodach is dismayed. (Isa. 21:9) Her images are put to shame,her idols are dismayed. |
Geneva1599 |
Declare among the nations, and publish it, and set vp a standart, proclaime it and conceale it not: say, Babel is taken, Bel is confounded, Merodach is broken downe: her idols are confounded, and their images are burst in pieces. |
GodsWord |
"Announce this among the nations, and spread the news. Raise a flag, and announce it. Don't hide anything. Say, 'Babylon will be captured. Bel will be put to shame. Marduk will be filled with terror. Babylon's statues will be put to shame. Its idols will be filled with terror.' |
HNV |
Declare among the nations and publish, and set up a standard; publish, and don¡¯t conceal: say, Babylon is taken, Bel isdisappointed, Merodach is dismayed; her images are disappointed, her idols are dismayed. |
JPS |
Declare ye among the nations and announce, and set up a standard; announce, and conceal not; say: 'Babylon is taken, Bel is put to shame, Merodach is dismayed; her images are put to shame, her idols are dismayed.' |
Jubilee2000 |
Declare ye among the Gentiles, and publish, and set up a banner; publish, [and] do not conceal: say, Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in pieces. |
LITV |
Declare among the nations, and make them hear, and lift up a banner. Make them hear, do not hide it; say, Babylon is captured, Bel is put to shame, Merodach is broken in pieces, her images are put to shame, her idols are broken in pieces. |
MKJV |
Declare among the nations, and cause them to hear, and lift up a banner. Cause them to hear, do not hide it; say, Babylon is captured, Bel is ashamed, Merodach is broken in pieces; her images are shamed, her idols are broken in pieces. |
RNKJV |
Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the habitation of the strong: but I will suddenly make him run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me? |
RWebster |
Declare ye among the nations , and proclaim , and set up a standard ; proclaim , and conceal not: say , Babylon is taken , Bel is confounded , Merodach is broken in pieces ; her idols are confounded , her images are broken in pieces . {set up: Heb. lift up} |
Rotherham |
Tell ye among the nations And let it be heard And lift ye up a standard, Let it be heard do not conceal: Say ye?Captured is Babylon, Confounded is Bel, Broken in pieces is Merodach, Confounded are her images, Broken down her manufactured gods; |
UKJV |
Declare all of you among the nations, and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in pieces. |
WEB |
Declare among the nations and publish, and set up a standard; publish, and don¡¯t conceal: say, Babylon is taken, Bel isdisappointed, Merodach is dismayed; her images are disappointed, her idols are dismayed. |
Webster |
Declare ye among the nations, and publish, and set up a standard; publish, [and] conceal not: say, Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in pieces. |
YLT |
`Declare ye among nations, and sound, And lift up an ensign, sound, do not hide, Say ye: Captured hath been Babylon, Put to shame hath been Bel, Broken hath been Merodach, Put to shame have been her grievous things, Broken have been her idols. |
Esperanto |
Sciigu al la nacioj kaj proklamu, levu standardon, proklamu, ne kasxu, diru:Prenita estas Babel, hontigita estas Bel, frakasita estas Merodahx, hontigitaj estas gxiaj idoloj, frakasitaj estas gxiaj statuoj. |
LXX(o) |
(27:2) ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ó¥á ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ê¥ñ¥ô¥÷¥ç¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥á¥ó¥å ¥å¥á¥ë¥ø¥ê¥å¥í ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥ç¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç ¥â¥ç¥ë¥ï? ¥ç ¥á¥ð¥ó¥ï¥ç¥ó¥ï? ¥ç ¥ó¥ñ¥ô¥õ¥å¥ñ¥á ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ï¥è¥ç ¥ì¥á¥ñ¥ø¥ä¥á¥ö |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|