¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 49Àå 39Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ¸»ÀÏ¿¡ À̸£·¯ ³»°¡ ¿¤¶÷ÀÇ Æ÷·Î¸¦ µ¹¾Æ°¡°Ô Çϸ®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó |
KJV |
But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, saith the LORD. |
NIV |
"Yet I will restore the fortunes of Elam in days to come," declares the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª µÞ³¯ ³ª´Â ¿¤¶óÀÇ º»Åäµµ ¼öº¹½ÃÄÑ ÁÖ¸®¶ó. ³ª ¾ßÈÑÀÇ ¸»ÀÌ´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª µÚ³¯ ³ª´Â ¿¤¶÷ÀÇ º»Åäµµ ¼öº¹½ÃÄÑ ÁÖ¸®¶ó. ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»ÀÌ´Ù." |
Afr1953 |
Maar aan die einde van die dae sal Ek die lot van Elam verander, spreek die HERE. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ó ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬¦¬Ý¬Ñ¬Þ ¬à¬ä ¬á¬Ý¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
Men i de sidste Dage vender jeg Elams Sk©¡bne, lyder det fra HERREN. |
GerElb1871 |
Aber es wird geschehen am Ende der Tage, da werde ich die Gefangenschaft Elams wenden, spricht Jehova. |
GerElb1905 |
Aber es wird geschehen am Ende der Tage, da werde ich die Gefangenschaft Elams wenden, spricht Jehova. |
GerLut1545 |
Aber in zuk?nftiger Zeit will ich das Gef?ngnis Elams wieder wenden, spricht der HERR. |
GerSch |
Aber in den letzten Tagen will ich Elams Gefangenschaft wenden, spricht der HERR. |
UMGreek |
¥Ð¥ë¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥Å¥ë¥á¥ì, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
But it shall come to pass in the latter days, that I will bring back the captivity of Elam, says LORD. |
AKJV |
But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, said the LORD. |
ASV |
But it shall come to pass in the latter days, that I will (1) bring back the captivity of Elam, saith Jehovah. (1) Or return to ) |
BBE |
But it will come about that, in the last days, I will let the fate of Elam be changed, says the Lord. |
DRC |
But in the latter days I will cause the captives of Elam, to return, saith the Lord. |
Darby |
But it shall come to pass at the end of the days, I will turn the captivity of Elam, saith Jehovah. |
ESV |
But in the latter days ([ch. 48:47]) I will restore the fortunes of ([See ver. 34 above]) Elam, declares the Lord. |
Geneva1599 |
|
GodsWord |
But afterward, I'll return the captives of Elam, declares the LORD. |
HNV |
But it shall happen in the latter days, that I will bring back the captivity of Elam, says the LORD. |
JPS |
But it shall come to pass in the end of days, that I will bring back the captivity of Elam, saith the LORD. |
Jubilee2000 |
But it shall come to pass in the last of the days [that] I will turn again the captivity of Elam, said the LORD.: |
LITV |
But it shall happen in the latter days; I will bring again the exile of Elam, declares Jehovah. |
MKJV |
But it shall be in the latter days, I will bring again the exile of Elam, says the LORD. |
RNKJV |
Also Edom shall be a desolation: every one that goeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof. |
RWebster |
But it shall come to pass in the latter days , that I will bring again the captives of Elam , saith the LORD . |
Rotherham |
But it shall come to pass In the afterpart of the days, That I will bring back the captivity of Elam, Declareth Yahweh. |
UKJV |
But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, says the LORD. |
WEB |
But it shall happen in the latter days, that I will bring back the captivity of Elam, says Yahweh. |
Webster |
But it shall come to pass in the latter days, [that] I will bring again the captivity of Elam, saith the LORD. |
YLT |
And it hath come to pass, in the latter end of the days, I turn back to the captivity of Elam, An affirmation of Jehovah!' |
Esperanto |
Tamen en la tempo estonta Mi revenigos la forkaptitojn de Elam, diras la Eternulo. |
LXX(o) |
(25:19) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥ð ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥á¥é¥ë¥á¥ì ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? (25:20) ¥å¥í ¥á¥ñ¥ö¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ò¥å¥ä¥å¥ê¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥é¥ë¥á¥ì |