¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 49Àå 37Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ï¶ó ³»°¡ ¿¤¶÷À¸·Î ±×ÀÇ ¿ø¼öÀÇ ¾Õ, ±×ÀÇ »ý¸íÀ» ³ë¸®´Â ÀÚÀÇ ¾Õ¿¡¼ ³î¶ó°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³»°¡ Àç¾Ó °ð ³ªÀÇ Áø³ë¸¦ ±×µé À§¿¡ ³»¸± °ÍÀÌ¸ç ³»°¡ ¶Ç ±× µÚ·Î Ä®À» º¸³»¾î ±×µéÀ» ¸ê¸Á½Ã۸®¶ó |
KJV |
For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them: |
NIV |
I will shatter Elam before their foes, before those who seek their lives; I will bring disaster upon them, even my fierce anger," declares the LORD. "I will pursue them with the sword until I have made an end of them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Ä¡¹Ð¾î ¿À¸£´Â ºÐ³ë·Î ³»°¡ ¿¤¶÷¿¡ Àç¾ÓÀ» ³»¸®¸®´Ï, Àâ¾Æ Á×ÀÌ·Á°í ´Þ·Áµå´Â ¿ø¼öµé ¾Õ¿¡¼ ¿¤¶÷ »ç¶÷µéÀº µÎ·Á¿ö ¶³¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó, ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù. Àû±ºÀÌ Ä®À» »©¾î µé°í µÚÂÑ¾Æ °¡¸ç ¸êÁ¾½ÃŰ°í ¸»¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
Ä¡¹Ð¾î ¿À¸£´Â ºÐ³ë·Î ³»°¡ ¿¤¶÷¿¡ Àç¾ÓÀ» ³»¸®¸®´Ï Àâ¾Æ Á×ÀÌ·Á°í ´Þ·Áµå´Â ¿ø¾¥µé ¾Õ¿¡¼ ¿¤¶÷ »ç¶÷µéÀº µÎ·Á¿ö ¶³¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù. Àû±ºÀÌ Ä®À» »©¿©µé°í µÚÂѾư¡¸ç ¸êÁ¾½ÃŰ°í ¸»¸®¶ó. |
Afr1953 |
En Ek sal Elam verskrik voor hulle vyande en voor die wat hulle lewe soek, en Ek sal onheil oor hulle bring, die gloed van my toorn, spreek die HERE; en Ek sal die swaard agter hulle aan stuur totdat Ek hulle vernietig het. |
BulVeren |
¬ª ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬ñ ¬¦¬Ý¬Ñ¬Þ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ä ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬ñ¬ç ¬Ù¬Ý¬à ? ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ä¬ñ¬ë¬Ú¬ñ ¬³¬Ú ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. ¬»¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬Þ¬Ö¬é ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬Õ¬à¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ. |
Dan |
Jeg knuser dem foran deres Fjender og dem, der st?r dem efter Livet, og jeg sender Ulykke over dem, min gl©ªdende Vrede, lyder det fra HERREN. Jeg sender Sv©¡rdet efter dem, til jeg f?r dem udslettet. |
GerElb1871 |
Und ich werde Elam verzagt machen vor ihren Feinden und vor denen, welche nach ihrem Leben trachten, und werde Ungl?ck ?ber sie bringen, die Glut meines Zornes, spricht Jehova; und ich werde das Schwert hinter ihnen her senden, bis ich sie vernichtet habe. |
GerElb1905 |
Und ich werde Elam verzagt machen vor ihren Feinden und vor denen, welche nach ihrem Leben trachten, und werde Ungl?ck ?ber sie bringen, die Glut meines Zornes, spricht Jehova; und ich werde das Schwert hinter ihnen her senden, bis ich sie vernichtet habe. |
GerLut1545 |
Und ich will Elam verzagt machen vor ihren Feinden und denen, die ihnen nach ihrem Leben stehen, und Ungl?ck ?ber sie kommen lassen mit meinem grimmigen Zorn, spricht der HERR; und will das Schwert hinter ihnen her schicken, bis ich sie aufreibe. |
GerSch |
Und ich will den Elamitern Schrecken einjagen vor ihren Feinden und vor denen, die ihnen nach dem Leben trachten, und will das Schwert hinter ihnen her schicken, bis ich sie aufgerieben habe, spricht der HERR. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ñ¥ï¥ì¥á¥î¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥Å¥ë¥á¥ì ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥í ¥è¥ô¥ì¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥ì¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ë¥ø¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
And I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before those who seek their life. And I will bring evil upon them, even my fierce anger, says LORD. And I will send the sword after them, till I have consumed them. |
AKJV |
For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil on them, even my fierce anger, said the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them: |
ASV |
And I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life; and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith Jehovah; and I will send the sword after them, till I have consumed them; |
BBE |
And I will let Elam be broken before their haters, and before those who are making designs against their lives: I will send evil on them, even my burning wrath, says the Lord; and I will send the sword after them till I have put an end to them: |
DRC |
And I will cause Elam to be afraid before their enemies, and in the sight of them that seek their life: and I will bring evil upon them, my fierce wrath, saith the Lord : and will send the sword after them, till I consume them. |
Darby |
And I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life; and I will bring evil upon them, my fierce anger, saith Jehovah; and I will send the sword after them, till I have consumed them. |
ESV |
I will ([ch. 1:17]) terrify ([See ver. 34 above]) Elam before their enemies and before those who seek their life. I will bring disaster upon them, (See ch. 12:13) my fierce anger, declares the Lord. (See ch. 9:16) I will send the sword after them, until I have consumed them, |
Geneva1599 |
For I will cause Elam to be afraied before their enemies, and before them that seeke their liues, and will bring vpon them a plague, euen the indignation of my wrath, saieth the Lord, and I wil sende the sworde after them till I haue consumed them. |
GodsWord |
I'll defeat the people of Elam in the presence of their enemies, in the presence of those who want to kill them. I'll bring disaster with my burning anger, declares the LORD. I'll send armies after them until I put an end to them. |
HNV |
I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before those who seek their life; and I will bring evil on them, even myfierce anger, says the LORD; and I will send the sword after them, until I have consumed them; |
JPS |
And I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life; and I will bring evil upon them, even My fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them; |
Jubilee2000 |
For I will cause Elam to fear before their enemies and before those that seek their soul; and I will bring evil upon them, [even] my fierce anger, said the LORD; and I will send the sword after them until I have consumed them. |
LITV |
And I will cause Elam to be afraid before their enemies and before those seeking their life. And I will bring evil on them, the burning of My anger, declares Jehovah. And I will send the sword after them until I have destroyed them. |
MKJV |
For I will cause Elam to be afraid before their enemies and before those who seek their life. And I will bring evil on them, even My fierce anger, says the LORD. And I will send the sword after them until I have destroyed them; |
RNKJV |
For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men. |
RWebster |
For I will cause Elam to be dismayed before their enemies , and before them that seek their life : and I will bring evil upon them, even my fierce anger , saith the LORD ; and I will send the sword after them, till I have consumed them: |
Rotherham |
And I will cause Elam to be dismayed Before their enemies Even before them who are seeking their life, So will I bring upon them calamity, Even the glow of mine anger Declareth Yahweh,?And will send after them the sword, until I have made an end of them; |
UKJV |
For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, even my fierce anger, says the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them: |
WEB |
I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before those who seek their life; and I will bring evil on them, even myfierce anger, says Yahweh; and I will send the sword after them, until I have consumed them; |
Webster |
For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, [even] my fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them: |
YLT |
And I have affrighted Elam before their enemies, And before those seeking their life, And I have brought in against them evil, The heat of Mine anger, An affirmation of Jehovah, And I have sent after them the sword, Till I have consumed them; |
Esperanto |
Kaj Mi senkuragxigos Elamon antaux iliaj malamikoj, kaj antaux tiuj, kiuj celas ilian morton; kaj Mi venigos sur ilin malbonon, la flamon de Mia kolero, diras la Eternulo, kaj Mi persekutos ilin per la glavo, gxis Mi ekstermos ilin. |
LXX(o) |
(25:17) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ó¥ï¥ç¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥î¥ø ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ê¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ø ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥á¥í¥á¥ë¥ø¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |