¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 49Àå 36Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇÏ´ÃÀÇ »ç¹æ¿¡¼ºÎÅÍ »ç¹æ ¹Ù¶÷À» ¿¤¶÷¿¡ ¿À°Ô ÇÏ¿© ±×µéÀ» »ç¹æÀ¸·Î ÈðÀ¸¸®´Ï ¿¤¶÷¿¡¼ ÂѰܳ ÀÚ°¡ °¡Áö ¾Ê´Â ³ª¶ó°¡ ¾øÀ¸¸®¶ó |
KJV |
And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come. |
NIV |
I will bring against Elam the four winds from the four quarters of the heavens; I will scatter them to the four winds, and there will not be a nation where Elam's exiles do not go. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´Ã ³× ±ÍÅüÀÌ¿¡¼ ÀϾ´Â ³× Áٱ⠹ٶ÷À» ¿¤¶÷¿¡ ÅͶ߸®¸®´Ï, ¿¤¶÷ »ç¶÷µéÀº ±× ¹Ù¶÷¿¡ »ç¹æÀ¸·Î Èð¾îÁ® ¾îµð °¡µçÁö ¿¤¶÷ »ç¶÷ ¾ø´Â °÷ÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´Ã ³× ±ÍÅüÀÌ¿¡¼ ÀϾ´Â ³× Áٱ⠹ٶ÷À» ¿¤¶÷¿¡ ÅͶ߸®¸®´Ï ¿¤¶÷ »ç¶÷µéÀº ±× ¹Ù¶÷¿¡ »ç¹æÀ¸·Î Èð¾îÁ® ¾îµð °¡µçÁö ¿¤¶÷ »ç¶÷ ¾ø´Â °÷ÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
En Ek sal vier winde uit die vier hoeke van die hemel oor Elam aanbring en sal hulle na al hierdie windstreke verstrooi; en daar sal geen nasie wees waar die verjaagdes van Elam nie sal kom nie. |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬¦¬Ý¬Ñ¬Þ ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ö¬ä¬â¬Ú¬ë¬Ñ ¬à¬ä ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ ¬á¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ó¬Ö¬ä¬â¬Ú¬ë¬Ñ. ¬ª ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬â¬à¬Ô¬à¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ý¬Ñ¬Þ. |
Dan |
og jeg bringer over Elam de fire Vinde fra de fire Verdenshj©ªrner og spreder dem for alle disse Vinde; der skal ikke v©¡re et Folk, som de bortdrevne Elamiter ikke kommer hen til. |
GerElb1871 |
Und ich werde die vier Winde von den vier Enden des Himmels her ?ber Elam bringen und es nach allen diesen Winden hin zerstreuen; und es soll keine Nation geben, wohin nicht Vertriebene Elams kommen werden. |
GerElb1905 |
Und ich werde die vier Winde von den vier Enden des Himmels her ?ber Elam bringen und es nach allen diesen Winden hin zerstreuen; und es soll keine Nation geben, wohin nicht Vertriebene Elams kommen werden. |
GerLut1545 |
Und will die vier Winde aus den vier ?rtern des Himmels ?ber sie kommen lassen und will sie in alle dieselbigen Winde zerstreuen, da©¬ kein Volk sein soll, dahin nicht Vertriebene aus Elam kommen werden. |
GerSch |
und will ?ber Elam die vier Winde kommen lassen von den vier Himmelsgegenden und sie nach allen diesen Windrichtungen zerstreuen, also da©¬ es kein Volk geben wird, wohin nicht elamitische Fl?chtlinge kommen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥Å¥ë¥á¥ì ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á? ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥ø¥í ¥á¥ê¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥è¥í¥ï?, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ä¥å¥ä¥é¥ø¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥Å¥ë¥á¥ì ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é. |
ACV |
And upon Elam I will bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds. And there shall be no nation where the outcasts of Elam shall not come. |
AKJV |
And on Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation where the outcasts of Elam shall not come. |
ASV |
And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither (1) the outcasts of Elam shall not come. (1) Another reading is the everlasting outcasts ) |
BBE |
And I will send on Elam four winds from the four quarters of heaven, driving them out to all those winds; there will be no nation into which the wanderers from Elam do not come. |
DRC |
And I will bring upon Elam the four winds from the fear quarters of heaven: and I will scatter them into all these winds: and there shall be no nation, to which the fugitives of Elam shall not come. |
Darby |
And upon Elam will I bring the four winds, from the four ends of the heavens, and I will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come. |
ESV |
And I will bring upon ([See ver. 34 above]) Elam the four winds from the four quarters of heaven. And I will scatter them to all those winds, and there shall be no nation to which those driven out of ([See ver. 34 above]) Elam shall not come. |
Geneva1599 |
And vpon Elam I will bring the foure windes from the foure quarters of heauen, and will scatter them towardes all these windes, and there shall bee no nation, whither the fugitiues of Elam shall not come. |
GodsWord |
I'll bring the four winds from the four corners of heaven against Elam and scatter its people in every direction. There won't be a nation where Elam's refugees won't go. |
HNV |
On Elam will I bring the four winds from the four quarters of the sky, and will scatter them toward all those winds; and thereshall be no nation where the outcasts of Elam shall not come. |
JPS |
And I will bring against Elam the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the dispersed of Elam shall not come. |
Jubilee2000 |
And upon Elam I will bring the four winds from the four quarters of heaven and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation where the outcasts of Elam shall not come. |
LITV |
And I will bring the four winds from the four ends of the heavens on Elam, and will scatter them toward all those winds. And there shall be no nation where the outcasts of Elam shall not come. |
MKJV |
And I will bring the four winds from the four quarters of heaven on Elam, and will scatter them toward all these winds. And there shall be no nation where the outcasts of Elam shall not come. |
RNKJV |
I have heard a rumour from ????, and an ambassador is sent unto the heathen, saying, Gather ye together, and come against her, and rise up to the battle. |
RWebster |
And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven , and will scatter them toward all those winds ; and there shall be no nation where the outcasts of Elam shall not come . |
Rotherham |
Then will I bring in against Elam four winds from the four quarters of the heavens, And will scatter them to all these winds,?And there shall be no nation whither the outcasts of Elam, shall not come; |
UKJV |
And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation where the outcasts of Elam shall not come. |
WEB |
On Elam will I bring the four winds from the four quarters of the sky, and will scatter them toward all those winds; and thereshall be no nation where the outcasts of Elam shall not come. |
Webster |
And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them towards all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come. |
YLT |
And I have brought in to Elam four winds, From the four ends of the heavens, And have scattered them to all these winds, And there is no nation whither outcasts of Elam come not in. |
Esperanto |
Kaj Mi venigos sur Elamon kvar ventojn de la kvar finoj de la cxielo, kaj Mi dispelos ilin al cxiuj tiuj ventoj; kaj ne ekzistos popolo, al kiu ne venus la dispelitoj el Elam. |
LXX(o) |
(25:16) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥î¥ø ¥å¥ð¥é ¥á¥é¥ë¥á¥ì ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á? ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥ø¥í ¥á¥ê¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ð¥å¥ñ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥è¥í¥ï? ¥ï ¥ï¥ô¥ö ¥ç¥î¥å¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ï¥é ¥å¥î¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥á¥é¥ë¥á¥ì |