¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 49Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾îÂîÇÏ¿© Âù¼ÛÀÇ ¼ºÀ¾, ³ªÀÇ Áñ°Å¿î ¼ºÀ¾ÀÌ ¹ö¸° °ÍÀÌ µÇ¾ú´À³Ä |
KJV |
How is the city of praise not left, the city of my joy! |
NIV |
Why has the city of renown not been abandoned, the town in which I delight? |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̸§³ ¼öµµ, Èïû´ë´ø µµ½Ã°¡ Ȳ·®ÇÑ °Å¸®°¡ µÇ¾ú±¸³ª ! |
ºÏÇѼº°æ |
À̸§³ ¼öµµ, Èïû´ë´ø µµ½Ã°¡ Ȳ·®ÇÑ °Å¸®°¡ µÇ¾ú±¸³ª. |
Afr1953 |
Hoe is die roemryke stad nie verlaat nie, die vesting van my vreugde! |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ü ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú! |
Dan |
Ve det! Forladt er den lovpriste By, Gl©¡dens Stad. |
GerElb1871 |
Wie ist es, da©¬ sie nicht verlassen ist, (And. ?b.: Wie ist sie nicht verlassen) die Stadt des Ruhmes, die Stadt meiner Freude? |
GerElb1905 |
Wie ist es, da©¬ sie nicht verlassen ist, die Stadt des Ruhmes, die Stadt meiner Freude? |
GerLut1545 |
Wie, ist sie nun nicht verlassen, die ber?hmte und fr?hliche Stadt? |
GerSch |
Wie ist die gepriesene Stadt so verlassen, die Burg meiner Wonne! |
UMGreek |
¥Ð¥ø? ¥ä¥å¥í ¥å¥í¥á¥ð¥å¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ç ¥å¥ô¥ê¥ë¥å¥ç?, ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ó¥ç? ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
How is the city of praise not forsaken, the city of my joy? |
AKJV |
How is the city of praise not left, the city of my joy! |
ASV |
How is the city of praise not forsaken, the city of my joy? |
BBE |
How has the town of praise been wasted, the place of joy! |
DRC |
How have they forsaken the city of renown, the city of joy ! |
Darby |
How is not the town of praise forsaken, the city of my joy! |
ESV |
How is ([ch. 33:9]) the famous city not forsaken,the city of my joy? |
Geneva1599 |
How is the glorious citie not reserued, the citie of my ioy? |
GodsWord |
Why isn't that famous, happy city abandoned? |
HNV |
How is the city of praise not forsaken, the city of my joy? |
JPS |
'How is the city of praise left unrepaired, the city of my joy?' |
Jubilee2000 |
How did they not forgive the city of praise, the city of my joy! |
LITV |
How is the city of praise not forsaken, the city of my joy! |
MKJV |
How is the city of praise not left, the city of my joy! |
RNKJV |
Howl, O Heshbon, for Ai is spoiled: cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth; lament, and run to and fro by the hedges; for their king shall go into captivity, and his priests and his princes together. |
RWebster |
How is the city of praise not left , the city of my joy ! |
Rotherham |
Alas! is she not forsaken?The city so praised! The citadel I rejoiced in! |
UKJV |
How is the city of praise not left, the city of my joy! |
WEB |
How is the city of praise not forsaken, the city of my joy? |
Webster |
How is the city of praise not left, the city of my joy! |
YLT |
How is it not left--the city of praise, The city of my joy! |
Esperanto |
Kial ne estas riparita la glora urbo, la gaja urbo? |
LXX(o) |
(30:31) ¥ð¥ø? ¥ï¥ô¥ö¥é ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥å¥ì¥ç¥í ¥ê¥ø¥ì¥ç¥í ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥á¥í |