Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 49Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´Ù¸Þ¼½ÀÌ ÇǰïÇÏ¿© ¸öÀ» µ¹ÀÌÄÑ ´Þ¾Æ³ª·Á ÇÏ´Ï ¶³¸²ÀÌ ±×¸¦ ¿òÄÑÀâ°í ÇØ»êÇÏ´Â ¿©ÀÎ °°ÀÌ °íÅë°ú ½½ÇÄÀÌ ±×¸¦ »ç·ÎÀâ¾Òµµ´Ù
 KJV Damascus is waxed feeble, and turneth herself to flee, and fear hath seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail.
 NIV Damascus has become feeble, she has turned to flee and panic has gripped her; anguish and pain have seized her, pain like that of a woman in labor.
 °øµ¿¹ø¿ª ´Ù¸¶½ºÄ¿½º´Â ±â°¡ Á×¾î ÁøÅëÀÌ ¿Í¼­ ¸öÀ» µÚÆ®´Â »êºÎó·³ Áú°ÌÀ» ÇÏ°í µµ¸ÁÄ£´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´Ù¸Þ¼½Àº ±â°¡ Á×¾î ÁøÅëÀÌ ¿Í¼­ ¸öÀ» µÚÆ®´Â »ê¸ðó·³ Áú°ÌÀ» ÇÏ°í µµ¸ÁÄ£´Ù.
 Afr1953 Damaskus is ontmoedig, hy het omgedraai om te vlug, en skrik het hom aangegryp; benoudheid en we? soos van een wat baar, het hom aangegryp.
 BulVeren ¬¥¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ü ¬à¬ä¬ã¬Ý¬Ñ¬Ò¬ß¬Ñ, ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó ¬Ò¬ñ¬Ô, ¬å¬Ø¬Ñ¬ã ¬Ô¬à ¬à¬Ò¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò ¬Ú ¬Ò¬à¬Ý¬Ü¬Ú ¬Ô¬à ¬à¬Ò¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ.
 Dan Damaskus er modfaldent, vender sig til Flugt, Angst falder over det, V?nde og Veer griber det som en f©ªdende Kvinde.
 GerElb1871 Damaskus ist schlaff (d. h. mutlos) geworden; es hat sich umgewandt, um zu fliehen, und Schrecken hat es ergriffen; Angst und Wehen haben es erfa©¬t, der Geb?renden gleich.
 GerElb1905 Damaskus ist schlaff geworden; es hat sich umgewandt, um zu fliehen, und Schrecken hat es ergriffen; Angst und Wehen haben es erfa©¬t, der Geb?renden gleich.
 GerLut1545 Damaskus ist verzagt und gibt die Flucht; sie zappelt und ist ?ngsten und Schmerzen wie eine Frau in Kindesn?ten.
 GerSch Damaskus ist mutlos geworden; es hat sich zur Flucht gewandt, Zittern hat es befallen, Angst und Wehen haben es ergriffen wie eine, die geb?ren soll.
 UMGreek ¥Ç ¥Ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥ô¥è¥ç, ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥å¥é? ¥õ¥ô¥ã¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï? ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥ø¥í¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥í¥ï¥é ¥å¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ø? ¥ó¥é¥ê¥ó¥ï¥ô¥ò¥ç?.
 ACV Damascus has grown feeble. She turns herself to flee, and trembling has seized on her. Anguish and sorrows have taken hold of her, as of a woman in travail.
 AKJV Damascus is waxed feeble, and turns herself to flee, and fear has seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail.
 ASV Damascus is waxed feeble, she turneth herself to flee, and trembling hath seized on her: anguish and sorrows have taken hold of her, as of a woman in travail.
 BBE Damascus has become feeble, she is turned to flight, fear has taken her in its grip: pain and sorrows have come on her, as on a woman in birth-pains.
 DRC Damascus is undone, she is put to flight, trembling hath seized on her: anguish and sorrows have taken her as a woman in labour.
 Darby Damascus is grown feeble: she turneth herself to flee, and terror hath seized on her; trouble and sorrows have taken hold of her as of a woman in travail.
 ESV ([See ver. 23 above]) Damascus has become feeble, ([ch. 46:5]) she turned to flee,and panic seized her;anguish and sorrows have taken hold of her,as ([See ver. 22 above]) of a woman in labor.
 Geneva1599 Damascus is discouraged, and turneth her selfe to flight and feare hath seased her: anguish and sorowes haue taken her as a woman in trauaile.
 GodsWord The people of Damascus are weak. They turn to flee, but panic grips them. Anguish and pain grip them like a woman in labor.
 HNV Damascus has grown feeble, she turns herself to flee, and trembling has seized on her: anguish and sorrows have taken hold of her,as of a woman in travail.
 JPS Damascus is waxed feeble, she turneth herself to flee, and trembling hath seized on her; anguish and pangs have taken hold of her, as of a woman in travail.
 Jubilee2000 Damascus is waxed feeble [and] turns herself to flee, and fear has seized on [her]; anguish and sorrows have taken her as a woman in travail.
 LITV Damascus has become feeble; she has turned to flee, and trembling has seized her ; anguish and sorrows have taken her like a woman in labor.
 MKJV Damascus has become feeble; she has turned to flee, and trembling has seized her . Anguish and sorrows have taken her like a woman in labor.
 RNKJV Therefore, behold, the days come, saith ????, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir unto them that were his heirs, saith ????.
 RWebster Damascus hath become feeble , and turneth herself to flee , and fear hath seized on her : anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail .
 Rotherham Enfeebled is Damascus She hath turned to flee But terror, hath seized her,?Anguish and pangs, have seized her as a woman in childbirth.
 UKJV Damascus is waxed feeble, and turns herself to flee, and fear has seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail.
 WEB Damascus has grown feeble, she turns herself to flee, and trembling has seized on her: anguish and sorrows have taken hold of her,as of a woman in travail.
 Webster Damascus hath become feeble, [and] turneth herself to flee, and fear hath seized on [her]: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail.
 YLT Feeble hath been Damascus, She turned to flee, and fear strengthened her, Distress and pangs have seized her, as a travailing woman.
 Esperanto Damasko senkuragxigxis, turnis sin, por forkuri; tremo atakis gxin, doloro kaj turmentoj gxin kaptis, kiel naskantinon.
 LXX(o) (30:30) ¥å¥î¥å¥ë¥ô¥è¥ç ¥ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ï? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥å¥é? ¥õ¥ô¥ã¥ç¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï? ¥å¥ð¥å¥ë¥á¥â¥å¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø