¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 49Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´Ù¸Þ¼½¿¡ ´ëÇÑ ¸»¾¸À̶ó ÇϸÀ°ú ¾Æ¸£¹åÀÌ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ÈäÇÑ ¼Ò¹®À» µè°í ³«´ãÇÔÀ̴϶ó ¹Ù´å°¡¿¡¼ ºñƲ°Å¸®¸ç Æò¾ÈÀÌ ¾øµµ´Ù |
KJV |
Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; there is sorrow on the sea; it cannot be quiet. |
NIV |
Concerning Damascus: "Hamath and Arpad are dismayed, for they have heard bad news. They are disheartened, troubled like the restless sea. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´Ù¸¶½ºÄ¿½ºÀÇ ¿î¸í. "ÇϸÀ°ú ¾Æ¸£¹åÀº ºÒ±æÇÑ ¼Ò½ÄÀÌ µé·Á ¿Í ´çȲÇϰí ÀÖ±¸³ª. °ÆÁ¤ÀÌ µÇ¾î Ãâ··ÀÌ´Â ¹Ù´Ùó·³ ¼³·¹´Â±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
´Ù¸Þ¼½ÀÇ ¿î¸í. "ÇϸÀ°ú ¾Æ¸£¹åÀº ºÒ±æÇÑ ¼Ò½ÄÀÌ µé·Á¿Í ´çȲÇϰí ÀÖ±¸³ª. °ÆÁ¤ÀÌ µÇ¾î Ãâ··ÀÌ´Â ¹Ù´Ùó·³ ¼³·¹´Â±¸³ª. |
Afr1953 |
Oor Damaskus. Beskaamd staan Hamat en Arpad, want hulle het slegte tyding gehoor; hulle beweeg, soos die see, in bekommernis, dit kan nie rus nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ü. ¬¦¬Þ¬Ñ¬ä ¬Ú ¬¡¬â¬æ¬Ñ¬Õ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬é¬å¬ç¬Ñ ¬Ý¬à¬ê¬Ñ ¬Ó¬Ö¬ã¬ä; ¬ã¬ä¬à¬á¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬Ö. ¬³¬Þ¬å¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ó ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à, ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬ã¬Ñ ¬å¬ä¬Ú¬ç¬ß¬Ö. |
Dan |
Om Damaskus. Til Skamme er Hamat og Arpad, thi de h©ªrer ond Tidende; de er ude af sig selv, i Uro som Havet, der ikke kan falde til Ro. |
GerElb1871 |
?ber Damaskus. Besch?mt sind Hamath und Arpad; denn sie haben eine b?se Kunde vernommen, sie verzagen. Am Meere ist Bangigkeit, ruhen kann man nicht (And. ?b.: Im Meere (d. h. im V?lkermeere) ist Bangigkeit, ruhen kann es nicht.) |
GerElb1905 |
?ber Damaskus. Besch?mt sind Hamath und Arpad; denn sie haben eine b?se Kunde vernommen, sie verzagen. Am Meere ist Bangigkeit, ruhen kann man nicht. |
GerLut1545 |
Wider Damaskus. Hemath und Arpad stehen j?mmerlich; sie sind verzagt, denn sie h?ren ein b?ses Geschrei; die am Meer wohnen, sind so erschrocken, da©¬ sie nicht Ruhe haben k?nnen. |
GerSch |
ber Damaskus: Hamat und Arpad sind schamrot geworden; denn sie haben eine b?se Nachricht vernommen; sie sind fassungslos, voll Unruhe, dem Meere gleich, das nicht ruhig sein kann. |
UMGreek |
¥Ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥Ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥ó¥ç¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç ¥ç ¥Á¥é¥ì¥á¥è ¥ê¥á¥é ¥ç ¥Á¥ñ¥õ¥á¥ä ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ê¥ç¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥á¥í ¥á¥í¥å¥ë¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥ò¥ç. |
ACV |
Of Damascus. Hamath is confounded, and Arpad, for they have heard evil news. They are melted away. There is sorrow on the sea; it cannot be quiet. |
AKJV |
Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; there is sorrow on the sea; it cannot be quiet. |
ASV |
Of Damascus. Hamath is confounded, and Arpad; for they have heard evil tidings, they are melted away: there is (1) sorrow on the sea; it cannot be quiet. (1) Or care ) |
BBE |
About Damascus. Hamath is put to shame, and Arpad; for the word of evil has come to their ears, their heart in its fear is turned to water, it will not be quiet. |
DRC |
Against Damascus. Emath is confounded and Arphad: for they have heard very bad tidings, they are troubled as in the sea: through care they could not rest. |
Darby |
Concerning Damascus. Hamath is put to shame, and Arpad; for they have heard evil tidings, they are melted away: there is distress on the sea; it cannot be quiet. |
ESV |
Judgment on DamascusConcerning (Isa. 17:1; Amos 1:3) Damascus: (1 Kgs. 8:65; Zech. 9:2) Hamath and (2 Kgs. 18:34) Arpad are confounded,for they have heard bad news;they melt in fear, (Zech. 9:4) they are troubled like the sea that cannot be quiet. |
Geneva1599 |
Vnto Damascus he sayeth, Hamath is confounded and Arpad, for they haue heard euill tidings, and they are faint hearted as one on the fearefull sea that can not rest. |
GodsWord |
This is a message about Damascus. "Hamath and Arpad are worried because they heard the bad news. They melt in fear. They are troubled like a sea that can't be calmed. |
HNV |
Of Damascus. Hamath is confounded, and Arpad; for they have heard evil news, they are melted away: there is sorrow on the sea; itcan¡¯t be quiet. |
JPS |
Of Damascus. Hamath is ashamed, and Arpad; for they have heard evil tidings, they are melted away; there is trouble in the sea; it cannot be quiet. |
Jubilee2000 |
Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad, for they have heard bad news; they have melted in waters of feebleness; they cannot be reassured. |
LITV |
Concerning Damascus: Hamath and Arpad are put to shame, for they have heard bad news, they are melted; anxiety is in the sea, it cannot be quiet. |
MKJV |
Concerning Damascus: Hamath and Arpad are put to shame, for they have heard bad news. They are melted; anxiety is in the sea; it cannot be quiet. |
RNKJV |
Concerning the Ammonites, thus saith ????; Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities? |
RWebster |
Concerning Damascus . Hamath is confounded , and Arpad : for they have heard evil tidings : they are fainthearted ; there is sorrow on the sea ; it cannot be quiet . {fainthearted: Heb. melted} {on...: or, as on the sea} |
Rotherham |
Of Damascus. Turned pale have Hamath and Arpad, For, a calamitous report, have they heard?they tremble,?In the sea, is anxiety, it cannot, rest. |
UKJV |
Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; there is sorrow on the sea; it cannot be quiet. |
WEB |
Of Damascus. Hamath is confounded, and Arpad; for they have heard evil news, they are melted away: there is sorrow on the sea; itcan¡¯t be quiet. |
Webster |
Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are faint-hearted; [there is] sorrow on the sea; it cannot be quiet. |
YLT |
Concerning Damascus: Ashamed hath been Hamath and Arpad, For an evil report they have heard, They have been melted, in the sea is sorrow, To be quiet it is not able. |
Esperanto |
Pri Damasko:Hontigitaj estas HXamat kaj Arpad, cxar, auxdinte malbonan sciigon, ili senkuragxigxis; cxe la maro ili tiel ektremis, ke ili ne povas trankviligxi. |
LXX(o) |
(30:29) ¥ó¥ç ¥ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ø ¥ê¥á¥ó¥ç¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç ¥ç¥ì¥á¥è ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥õ¥á¥ä ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ê¥ï¥ç¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á¥í ¥å¥î¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥è¥ô¥ì¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ä¥ô¥í¥ø¥í¥ó¥á¥é |