Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 49Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´Ù¸Þ¼½¿¡ ´ëÇÑ ¸»¾¸À̶ó ÇϸÀ°ú ¾Æ¸£¹åÀÌ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ÈäÇÑ ¼Ò¹®À» µè°í ³«´ãÇÔÀ̴϶ó ¹Ù´å°¡¿¡¼­ ºñƲ°Å¸®¸ç Æò¾ÈÀÌ ¾øµµ´Ù
 KJV Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; there is sorrow on the sea; it cannot be quiet.
 NIV Concerning Damascus: "Hamath and Arpad are dismayed, for they have heard bad news. They are disheartened, troubled like the restless sea.
 °øµ¿¹ø¿ª ´Ù¸¶½ºÄ¿½ºÀÇ ¿î¸í. "ÇϸÀ°ú ¾Æ¸£¹åÀº ºÒ±æÇÑ ¼Ò½ÄÀÌ µé·Á ¿Í ´çȲÇϰí ÀÖ±¸³ª. °ÆÁ¤ÀÌ µÇ¾î Ãâ··ÀÌ´Â ¹Ù´Ùó·³ ¼³·¹´Â±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ´Ù¸Þ¼½ÀÇ ¿î¸í. "ÇϸÀ°ú ¾Æ¸£¹åÀº ºÒ±æÇÑ ¼Ò½ÄÀÌ µé·Á¿Í ´çȲÇϰí ÀÖ±¸³ª. °ÆÁ¤ÀÌ µÇ¾î Ãâ··ÀÌ´Â ¹Ù´Ùó·³ ¼³·¹´Â±¸³ª.
 Afr1953 Oor Damaskus. Beskaamd staan Hamat en Arpad, want hulle het slegte tyding gehoor; hulle beweeg, soos die see, in bekommernis, dit kan nie rus nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ü. ¬¦¬Þ¬Ñ¬ä ¬Ú ¬¡¬â¬æ¬Ñ¬Õ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬é¬å¬ç¬Ñ ¬Ý¬à¬ê¬Ñ ¬Ó¬Ö¬ã¬ä; ¬ã¬ä¬à¬á¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬Ö. ¬³¬Þ¬å¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ó ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à, ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬ã¬Ñ ¬å¬ä¬Ú¬ç¬ß¬Ö.
 Dan Om Damaskus. Til Skamme er Hamat og Arpad, thi de h©ªrer ond Tidende; de er ude af sig selv, i Uro som Havet, der ikke kan falde til Ro.
 GerElb1871 ?ber Damaskus. Besch?mt sind Hamath und Arpad; denn sie haben eine b?se Kunde vernommen, sie verzagen. Am Meere ist Bangigkeit, ruhen kann man nicht (And. ?b.: Im Meere (d. h. im V?lkermeere) ist Bangigkeit, ruhen kann es nicht.)
 GerElb1905 ?ber Damaskus. Besch?mt sind Hamath und Arpad; denn sie haben eine b?se Kunde vernommen, sie verzagen. Am Meere ist Bangigkeit, ruhen kann man nicht.
 GerLut1545 Wider Damaskus. Hemath und Arpad stehen j?mmerlich; sie sind verzagt, denn sie h?ren ein b?ses Geschrei; die am Meer wohnen, sind so erschrocken, da©¬ sie nicht Ruhe haben k?nnen.
 GerSch ber Damaskus: Hamat und Arpad sind schamrot geworden; denn sie haben eine b?se Nachricht vernommen; sie sind fassungslos, voll Unruhe, dem Meere gleich, das nicht ruhig sein kann.
 UMGreek ¥Ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥Ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥ó¥ç¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç ¥ç ¥Á¥é¥ì¥á¥è ¥ê¥á¥é ¥ç ¥Á¥ñ¥õ¥á¥ä ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ê¥ç¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥á¥í ¥á¥í¥å¥ë¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥ò¥ç.
 ACV Of Damascus. Hamath is confounded, and Arpad, for they have heard evil news. They are melted away. There is sorrow on the sea; it cannot be quiet.
 AKJV Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; there is sorrow on the sea; it cannot be quiet.
 ASV Of Damascus. Hamath is confounded, and Arpad; for they have heard evil tidings, they are melted away: there is (1) sorrow on the sea; it cannot be quiet. (1) Or care )
 BBE About Damascus. Hamath is put to shame, and Arpad; for the word of evil has come to their ears, their heart in its fear is turned to water, it will not be quiet.
 DRC Against Damascus. Emath is confounded and Arphad: for they have heard very bad tidings, they are troubled as in the sea: through care they could not rest.
 Darby Concerning Damascus. Hamath is put to shame, and Arpad; for they have heard evil tidings, they are melted away: there is distress on the sea; it cannot be quiet.
 ESV Judgment on DamascusConcerning (Isa. 17:1; Amos 1:3) Damascus: (1 Kgs. 8:65; Zech. 9:2) Hamath and (2 Kgs. 18:34) Arpad are confounded,for they have heard bad news;they melt in fear, (Zech. 9:4) they are troubled like the sea that cannot be quiet.
 Geneva1599 Vnto Damascus he sayeth, Hamath is confounded and Arpad, for they haue heard euill tidings, and they are faint hearted as one on the fearefull sea that can not rest.
 GodsWord This is a message about Damascus. "Hamath and Arpad are worried because they heard the bad news. They melt in fear. They are troubled like a sea that can't be calmed.
 HNV Of Damascus. Hamath is confounded, and Arpad; for they have heard evil news, they are melted away: there is sorrow on the sea; itcan¡¯t be quiet.
 JPS Of Damascus. Hamath is ashamed, and Arpad; for they have heard evil tidings, they are melted away; there is trouble in the sea; it cannot be quiet.
 Jubilee2000 Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad, for they have heard bad news; they have melted in waters of feebleness; they cannot be reassured.
 LITV Concerning Damascus: Hamath and Arpad are put to shame, for they have heard bad news, they are melted; anxiety is in the sea, it cannot be quiet.
 MKJV Concerning Damascus: Hamath and Arpad are put to shame, for they have heard bad news. They are melted; anxiety is in the sea; it cannot be quiet.
 RNKJV Concerning the Ammonites, thus saith ????; Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities?
 RWebster Concerning Damascus . Hamath is confounded , and Arpad : for they have heard evil tidings : they are fainthearted ; there is sorrow on the sea ; it cannot be quiet . {fainthearted: Heb. melted} {on...: or, as on the sea}
 Rotherham Of Damascus. Turned pale have Hamath and Arpad, For, a calamitous report, have they heard?they tremble,?In the sea, is anxiety, it cannot, rest.
 UKJV Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; there is sorrow on the sea; it cannot be quiet.
 WEB Of Damascus. Hamath is confounded, and Arpad; for they have heard evil news, they are melted away: there is sorrow on the sea; itcan¡¯t be quiet.
 Webster Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are faint-hearted; [there is] sorrow on the sea; it cannot be quiet.
 YLT Concerning Damascus: Ashamed hath been Hamath and Arpad, For an evil report they have heard, They have been melted, in the sea is sorrow, To be quiet it is not able.
 Esperanto Pri Damasko:Hontigitaj estas HXamat kaj Arpad, cxar, auxdinte malbonan sciigon, ili senkuragxigxis; cxe la maro ili tiel ektremis, ke ili ne povas trankviligxi.
 LXX(o) (30:29) ¥ó¥ç ¥ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ø ¥ê¥á¥ó¥ç¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç ¥ç¥ì¥á¥è ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥õ¥á¥ä ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ê¥ï¥ç¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á¥í ¥å¥î¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥è¥ô¥ì¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ä¥ô¥í¥ø¥í¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø