Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 49Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¿©È£¿Í¿¡°Ô¼­ºÎÅÍ ¿À´Â ¼Ò½ÄÀ» µé¾ú³ë¶ó »çÀýÀ» ¿©·¯ ³ª¶ó °¡¿îµ¥ º¸³»¾î À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ´Â ¸ð¿©¿Í¼­ ±×¸¦ Ä¡¸ç ÀϾ¼­ ½Î¿ì¶ó
 KJV I have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent unto the heathen, saying, Gather ye together, and come against her, and rise up to the battle.
 NIV I have heard a message from the LORD: An envoy was sent to the nations to say, "Assemble yourselves to attack it! Rise up for battle!"
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ¸¸¹æ¿¡ Àü·ÉÀ» º¸³»½Ã¾î ¸ð¿© ¿Í¼­ ¿¡µ¼À» Ä¡¶ó°í ÇϽô ¸»¾¸À» ³ª´Â µé¾ú´Ù. ¾î¼­ ½Î¿ì·¯ ¿À¶ó°í ÇϽô ¸»¾¸À» ³ª´Â µé¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸¸¹æ¿¡ Àü·ÉÀ» º¸³»½Ã¿© ¸ð¿©¿Í¼­ ¿¡µ¼À» Ä¡¶ó°í ÇϽô ¸»¾¸À» ³ª´Â µé¾ú´Ù. ¾î¼­ ½Î¿ì·¯ ¿À¶ó°í ÇϽô ¸»¾¸À» ³ª´Â µé¾ú´Ù.
 Afr1953 Ek het 'n tyding van die HERE gehoor, en 'n boodskapper is gestuur onder die nasies om te s?: Versamel julle en kom aan teen hom en maak julle gereed vir die oorlog.
 BulVeren ¬¹¬å¬ç ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö: ¬³¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬ñ, ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Û!
 Dan Fra HERREN har jeg h©ªrt en Tidende: Et Bud skal sendes ud blandt Folkene: Samler eder! Drag ud imod det og rejs jer til Strid!
 GerElb1871 Eine Kunde habe ich vernommen von Jehova, und ein Bote ist unter die Nationen gesandt: Versammelt euch und kommet ?ber dasselbe (bezieht sich auf Edom,) und machet euch auf zum Kriege!
 GerElb1905 Eine Kunde habe ich vernommen von Jehova, und ein Bote ist unter die Nationen gesandt: Versammelt euch und kommet ?ber dasselbe, und machet euch auf zum Kriege!
 GerLut1545 Ich habe geh?ret vom HERRN, da©¬ eine Botschaft unter die Heiden gesandt sei: Sammelt euch und kommet her wider sie; machet euch auf zum Streit!
 GerSch Ich habe eine Kunde vernommen von dem HERRN, es ist ein Bote zu den Heiden gesandt worden: Versammelt euch und ziehet wider sie und stehet auf zum Streit!
 UMGreek ¥Ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç¥í¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ò¥ô¥í¥á¥ö¥è¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í.
 ACV I have heard news from LORD. And an ambassador is sent among the nations, saying, Gather yourselves together, and come against her, and rise up to the battle.
 AKJV I have heard a rumor from the LORD, and an ambassador is sent to the heathen, saying, Gather you together, and come against her, and rise up to the battle.
 ASV I have heard tidings from Jehovah, and an ambassador is sent among the nations, saying , Gather yourselves together, and come against her, and rise up to the battle.
 BBE Word has come to me from the Lord, and a representative has been sent to the nations, to say, Come together and go up against her, and take your places for the fight.
 DRC I have heard a rumour from the Lord, and an ambassador is sent to the nations: Gather yourselves together, and come against her, and let us rise up to battle.
 Darby I have heard a rumour from Jehovah, and an ambassador is sent among the nations: --Gather yourselves together, and come against her and rise up for the battle.
 ESV (See Obad. 1-4) I have heard a message from the Lord,and an envoy has been sent among the nations: ([Isa. 13:4]) Gather yourselves together and come against her,and rise up for battle!
 Geneva1599 I haue heard a rumour from the Lord, and an ambassadour is sent vnto the heathen, saying, Gather you together, and come against her, and rise vp to the battell.
 GodsWord I heard a message from the LORD. A messenger was sent among the nations to say, "Assemble, and attack Edom. Get ready for battle."
 HNV I have heard news from the LORD, and an ambassador is sent among the nations, saying, Gather yourselves together, and comeagainst her, and rise up to the battle.
 JPS I have heard a message from the LORD, and an ambassador is sent among the nations: 'Gather yourselves together, and come against her, and rise up to the battle.'
 Jubilee2000 I have heard the news, that from the LORD a messenger had been sent unto the Gentiles, [saying], Gather ye together, and come against her, and rise up to the battle.
 LITV I have heard a message from Jehovah, and a herald is sent to the nations: Gather together and come against her, and rise up to the battle.
 MKJV I have heard a message from the LORD, and a herald is sent to the nations, saying , Gather together and come against her, and rise up to the battle.
 RNKJV I have heard a rumour from ????, and an ambassador is sent unto the heathen, saying, Gather ye together, and come against her, and rise up to the battle.
 RWebster I have heard a rumour from the LORD , and an ambassador is sent to the heathen , saying , Gather ye together , and come against her, and rise up to the battle .
 Rotherham A report, have I heard from Yahweh, Yea, an envoy, throughout the nations, hath been sent,?Gather yourselves together and come against her, And arise to the battle.
 UKJV I have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent unto the heathen, saying, Gather all of you together, and come against her, and rise up to the battle.
 WEB I have heard news from Yahweh, and an ambassador is sent among the nations, saying, Gather yourselves together, and comeagainst her, and rise up to the battle.
 Webster I have heard a rumor from the LORD, and an embassador is sent to the heathen, [saying], Assemble, and come against her, and rise up to the battle.
 YLT A report I have heard from Jehovah, And an ambassador among nations is sent, Gather yourselves and come in against her, And rise ye for battle.
 Esperanto Diron mi auxdis de la Eternulo, kaj kuriero estas sendita al la nacioj:Kolektigxu kaj iru kontraux gxin, kaj levigxu por batalo.
 LXX(o) (30:8) ¥á¥ê¥ï¥ç¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥å¥è¥í¥ç ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ö¥è¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥å¥í¥å¥ò¥è¥å ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø