¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 49Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¸¶ó ³»°¡ ³Ê¸¦ ¿©·¯ ³ª¶ó °¡¿îµ¥¿¡¼ ÀÛ¾ÆÁö°Ô ÇÏ¿´°í »ç¶÷µé °¡¿îµ¥¿¡¼ ¸ê½Ã¸¦ ¹Þ°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
KJV |
For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men. |
NIV |
"Now I will make you small among the nations, despised among men. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³ª´Â ³ÊÈñ ¿¡µ¼À» ¸ðµç ³ª¶ó Áß¿¡ °¡Àå ¸ø³ ³ª¶ó·Î ¸¸µé¾î »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸ê½Ã¸¦ ¹Þ°Ô Çϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
"³ª´Â ³ÊÈñ ¿¡µ¼À» ¸ðµç ³ª¶óÁß¿¡ °¡Àå ¸ø³ ³ª¶ó·Î ¸¸µé¾î »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸ê½Ã¸¦ ¹Þ°Ô Çϸ®¶ó. |
Afr1953 |
Want kyk, Ek het jou klein gemaak onder die nasies, verag onder die mense. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ö¬ä¬à, ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬ä¬Ö ¬Þ¬Ñ¬Ý¬ì¬Ü ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬á¬â¬Ö¬Ù¬â¬ñ¬ß ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Se, ringe har jeg gjort dig iblandt Folkene, foragtet blandt Mennesker. |
GerElb1871 |
Denn siehe, ich habe dich klein gemacht unter den Nationen, verachtet unter den Menschen. |
GerElb1905 |
Denn siehe, ich habe dich klein gemacht unter den Nationen, verachtet unter den Menschen. |
GerLut1545 |
Denn siehe, ich habe dich gering gemacht unter den Heiden und verachtet unter den Menschen. |
GerSch |
Denn siehe, ich mache dich klein unter den Heiden, verachtet unter den Menschen! |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í, ¥å¥ô¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í. |
ACV |
For, behold, I have made thee small among the nations, and despised among men. |
AKJV |
For, see, I will make you small among the heathen, and despised among men. |
ASV |
For, behold, I have made thee small among the nations, and despised among men. |
BBE |
For see, I have made you small among the nations, looked down on by men. |
DRC |
For behold I have made thee a little one among the nations, despicable among men. |
Darby |
For behold, I have made thee small among the nations, despised among men. |
ESV |
For behold, I will make you small among the nations,despised among mankind. |
Geneva1599 |
For loe, I will make thee but small among the heathen, and despised among men. |
GodsWord |
"Edom, I will make you the smallest of nations and despised among humanity. |
HNV |
For, behold, I have made you small among the nations, and despised among men. |
JPS |
For, behold, I make thee small among the nations, and despised among men. |
Jubilee2000 |
For, behold, I have placed thee as small among the Gentiles [and] despised among men. |
LITV |
For, behold, I will make you small among the nations, despised among men. |
MKJV |
For lo, I will make you small among the nations, despised among men. |
RNKJV |
For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men. |
RWebster |
For, lo, I will make thee small among the heathen , and despised among men . |
Rotherham |
For lo! Small, have I made thee among the nations,?Despised among men! |
UKJV |
For, lo, I will make you small among the heathen, and despised among men. |
WEB |
For, behold, I have made you small among the nations, and despised among men. |
Webster |
For lo, I will make thee small among the heathen, [and] despised among men. |
YLT |
For, lo, little I have made thee among nations, Despised among men. |
Esperanto |
CXar jen Mi faris vin malgranda inter la nacioj, malestimata inter la homoj. |
LXX(o) |
(30:9) ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ò¥å ¥å¥í ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥å¥ô¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é? |