Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 48Àå 47Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ³»°¡ ¸¶Áö¸· ³¯¿¡ ¸ð¾ÐÀÇ Æ÷·Î¸¦ µ¹·Áº¸³»¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó ¸ð¾ÐÀÇ ½ÉÆÇÀÌ ¿©±â±îÁö´Ï¶ó
 KJV Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days, saith the LORD. Thus far is the judgment of Moab.
 NIV "Yet I will restore the fortunes of Moab in days to come," declares the LORD. Here ends the judgment on Moab.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª Èʳ¯ ³»°¡ ¸ð¾ÐÀÇ º»Åäµµ ¼öº¹½ÃÄÑ ÁÖ¸®¶ó. ¾ßÈÑÀÇ ¸»À̶ó, ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù." ÀÌ»óÀÌ ¸ð¾Ð¿¡ ³»¸®½Å ÆÇ°á¹®ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª Èij¯ ³»°¡ ¸ð¾ÐÀÇ º»Åäµµ ¼öº¹½ÃÄÑ ÁÖ¸®¶ó. ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̶ó ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù." ÀÌ»óÀÌ ¸ð¾Ð¿¡ ³»¸®½Å ÆÇ°á¹®ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Maar aan die einde van die dae sal Ek die lot van Moab verander, spreek die HERE. Tot sover die oordeel van Moab.
 BulVeren ¬¯¬à ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Ñ¬Ó ¬à¬ä ¬á¬Ý¬Ö¬ß ¬Ó ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. ¬¥¬à¬ä¬å¬Ü ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Ñ¬Ó.
 Dan Menjeg vender Moabs Sk©¡bne i de sidste Dage, lyder det fra HERREN. S? vidt Moabs Dom.
 GerElb1871 Aber ich werde die Gefangenschaft Moabs wenden am Ende der Tage, spricht Jehova. Bis hierher das Gericht ?ber Moab.
 GerElb1905 Aber ich werde die Gefangenschaft Moabs wenden am Ende der Tage, spricht Jehova. Bis hierher das Gericht ?ber Moab.
 GerLut1545 Aber in der zuk?nftigen Zeit will ich das Gef?ngnis Moabs wenden, spricht der HERR. Das sei gesagt von der Strafe ?ber Moab.
 GerSch Doch will ich Moabs Gef?ngnis in den letzten Tagen wieder wenden, spricht der HERR. Bis hierher das Urteil ?ber Moab.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥á¥â ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é?, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. ¥Ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥á¥â.
 ACV Yet I will bring back the captivity of Moab in the latter days, says LORD. Thus far is the judgment of Moab.
 AKJV Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days, said the LORD. Thus far is the judgment of Moab.
 ASV Yet will I (1) bring back the captivity of Moab in the latter days, saith Jehovah. Thus far is the judgment of Moab. (1) Or return to )
 BBE But still, I will let the fate of Moab be changed in the last days, says the Lord.
 DRC And I will bring back the captivity of Moab in the last days, saith the Lord. Hitherto the judgments of Moab.
 Darby But I will turn the captivity of Moab at the end of the days, saith Jehovah. Thus far is the judgement of Moab.
 ESV ([ch. 46:27; 49:39]) Yet I will restore the fortunes of Moabin the latter days, declares the Lord.Thus far is the judgment on Moab.
 Geneva1599 Yet will I bring againe the captiuitie of Moab in the latter dayes, sayeth the Lord. Thus farre of the iudgement of Moab.
 GodsWord But I will restore Moab in the last days," declares the LORD. The judgment against Moab ends here.
 HNV Yet will I bring back the captivity of Moab in the latter days, says the LORD. Thus far is the judgment of Moab.
 JPS Yet will I turn the captivity of Moab in the end of days, saith the LORD. Thus far is the judgment of Moab.
 Jubilee2000 Yet I will turn again the captivity of Moab in the last of the times, said the LORD. Thus far [is] the judgment of Moab.:
 LITV But I will restore the prisoners of Moab in the end of the days, declares Jehovah. So far is the judgment of Moab.
 MKJV But I will restore the prisoners of Moab in the latter days, says the LORD. So far is the judgment of Moab.
 RNKJV Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days, saith ????. Thus far is the judgment of Moab.
 RWebster Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days , saith the LORD . Thus far is the judgment of Moab .
 Rotherham Yet will I bring back the captivity of Moab, In the afterpart of the days, Declareth Yahweh, Thus far, is the sentence of Moab.
 UKJV Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days, says the LORD. Thus far is the judgment of Moab.
 WEB Yet will I bring back the captivity of Moab in the latter days, says Yahweh. Thus far is the judgment of Moab.
 Webster Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days, saith the LORD. Thus far [is] the judgment of Moab.
 YLT And I have turned back to the captivity of Moab, In the latter end of the days, An affirmation of Jehovah! Hitherto is the judgment of Moab.
 Esperanto Sed en la tempo estonta Mi revenigos la kaptitojn de Moab, diras la Eternulo. GXis cxi tie estas la verdikto pri Moab.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø