Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 48Àå 46Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¾ÐÀÌ¿© ³×°Ô È­°¡ ÀÖµµ´Ù ±×¸ð½ºÀÇ ¹é¼ºÀÌ ¸ÁÇÏ¿´µµ´Ù ³× ¾ÆµéµéÀº »ç·ÎÀâÇô °¬°í ³× µþµéÀº Æ÷·Î°¡ µÇ¾úµµ´Ù
 KJV Woe be unto thee, O Moab! the people of Chemosh perisheth: for thy sons are taken captives, and thy daughters captives.
 NIV Woe to you, O Moab! The people of Chemosh are destroyed; your sons are taken into exile and your daughters into captivity.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¾Ð¾Æ ³Ê´Â ¸ÁÇÏ¿´´Ù. ±×¸ð½º½ÅÀÇ ¹é¼ºÀº ³¡ÀåÀÌ ³µ´Ù. ³ÊÈñÀÇ ¾ÆµéµéÀº »ç·ÎÀâÇô °¡°í ³ÊÈñÀÇ µþµéÀº Ÿ±¹À¸·Î ²ø·Á °£´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¾Ð¾Æ, ³Ê´Â ¸ÁÇÏ¿´´Ù. ±×¸ð½º½ÅÀÇ ¹é¼ºÀº ³¡ÀåÀÌ ³µ´Ù. ³ÊÈñÀÇ ¾ÆµéµéÀº »ç·ÎÀâÇô °¡°í ³ÊÈñÀÇ µþµéÀº Ÿ±¹À¸·Î ²ø·Á°£´Ù.
 Afr1953 Wee jou, Moab! Die volk van Kamos is verlore; want jou seuns is weggeneem as gevangenes en jou dogters in gevangenskap.
 BulVeren ¬¤¬à¬â¬Ü¬à ¬ä¬Ú ¬®¬à¬Ñ¬Ó¬Ö! ¬±¬à¬Ô¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬·¬Ñ¬Þ¬à¬ã, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬ä¬Ú ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬Ñ ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú.
 Dan Ve dig, Moab, det er ude med dig, Kemosjs Folk. Thi dine S©ªnner sl©¡bes i Fangenskab, dine D©ªtre liges?.
 GerElb1871 Wehe dir, Moab! verloren ist das Volk des Kamos! denn deine S?hne sind als Gefangene weggef?hrt, und deine T?chter in die Gefangenschaft. -
 GerElb1905 Wehe dir, Moab! Verloren ist das Volk des Kamos! Denn deine S?hne sind als Gefangene weggef?hrt, und deine T?chter in die Gefangenschaft. -
 GerLut1545 Wehe dir, Moab! Verloren ist das Volk Kamos; denn man hat deine S?hne und T?chter genommen und gefangen weggef?hret.
 GerSch Wehe dir, Moab! Das Volk des Kamos ist umgekommen. Denn deine S?hne werden in die Verbannung gef?hrt und deine T?chter in die Gefangenschaft!
 UMGreek ¥Ï¥ô¥á¥é ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥Ì¥ø¥á¥â ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥å¥ì¥ø? ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥ï¥é.
 ACV Woe to thee, O Moab! The people of Chemosh is undone, for thy sons are taken away captive, and thy daughters into captivity.
 AKJV Woe be to you, O Moab! the people of Chemosh perishes: for your sons are taken captives, and your daughters captives.
 ASV Woe unto thee, O Moab! the people of Chemosh is undone; for thy sons are taken away captive, and thy daughters into captivity.
 BBE Sorrow is yours, O Moab! the people of Chemosh are overcome: for your sons have been taken away as prisoners, and your daughters made servants.
 DRC Woe to thee, Moab, thou hast perished, O people of Chamos: for thy sons, and thy daughters are taken captives.
 Darby Woe to thee, Moab! The people of Chemosh is undone; for thy sons are taken away in captivity, and thy daughters are captives.
 ESV (See ver. 1) Woe to you, O Moab!The people of (ver. 13) Chemosh are undone,for your sons have been taken captive,and your daughters into captivity.
 Geneva1599 Wo be vnto thee, O Moab: the people of Chemosh perisheth: for thy sonnes are taken captiues, and thy daughters led into captiuitie.
 GodsWord How horrible it will be for you, Moab. You people of Chemosh will die. Your sons will be taken away into exile, and your daughters will be taken away into captivity.
 HNV Woe to you, O Moab! the people of Chemosh is undone; for your sons are taken away captive, and your daughters into captivity.
 JPS Woe unto thee, O Moab! The people of Chemosh is undone; for thy sons are taken away captive, and thy daughters into captivity.
 Jubilee2000 Woe be unto thee, O Moab! the people of Chemosh have perished; for thy sons are taken prisoners into captivity, and thy daughters [are] captives.
 LITV Woe to you, Moab! The people of Chemosh have perished. For your sons are taken away into exile, and your daughters into exile.
 MKJV Woe to you, O Moab! The people of Chemosh perish; for your sons are taken away into exile, and your daughters into exile.
 RNKJV Woe be unto thee, O Moab! the people of Chemosh perisheth: for thy sons are taken captives, and thy daughters captives.
 RWebster Woe be to thee, O Moab ! the people of Chemosh perisheth : for thy sons are taken captives , and thy daughters captives . {captives, and: Heb. in captivity, etc}
 Rotherham Woe to thee Moab! Lost are the people of Chemosh,?For thy sons have been taken, into captivity, And thy daughters into captivity.
 UKJV Woe be unto you, O Moab! the people of Chemosh perishes: for your sons are taken captives, and your daughters captives.
 WEB Woe to you, O Moab! the people of Chemosh is undone; for your sons are taken away captive, and your daughters into captivity.
 Webster Woe be to thee, O Moab! the people of Chemosh perisheth: for thy sons are taken captives, and thy daughters captives.
 YLT Woe to thee, O Moab, Perished hath the people of Chemosh, For thy sons were taken with the captives, And thy daughters with the captivity.
 Esperanto Ve al vi, ho Moab! pereis la popolo de Kemosx; cxar viaj filoj estas prenitaj en kaptitecon kaj viaj filinoj estas forkondukitaj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø