¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 48Àå 39Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾îÂîÇÏ¿© ¸ð¾ÐÀÌ ÆÄ±«µÇ¾úÀ¸¸ç ¾îÂîÇÏ¿© ±×µéÀÌ ¾Ö°îÇϴ°¡ ¸ð¾ÐÀÌ ºÎ²ô·¯¿ö¼ µîÀ» µ¹·Èµµ´Ù ±×·±Áï ¸ð¾ÐÀÌ ±× »ç¹æ ¸ðµç »ç¶÷ÀÇ Á¶·Õ °Å¸®¿Í °øÆ÷ÀÇ ´ë»óÀÌ µÇ¸®·Î´Ù |
KJV |
They shall howl, saying, How is it broken down! how hath Moab turned the back with shame! so shall Moab be a derision and a dismaying to all them about him. |
NIV |
"How shattered she is! How they wail! How Moab turns her back in shame! Moab has become an object of ridicule, an object of horror to all those around her." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ¾Æ, ¸ð¾ÐÀº ¸ÁÇÏ¿´´Ù. ³ÊÈñ´Â ¿ï¾î¶ó. ¼öÄ¡½º·´°Ô µîÀ» µ¹¸®°í Âѱâ°Ô µÇ¾ú±¸³ª. ÀÌ¿ô ¸ðµç ³ª¶ó¿¡ ÂüȤÇÑ ¸ð½ÀÀ» º¸¿© Á¶·Õ°Å¸®°¡ µÇ¾ú±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ, ¸ð¾ÐÀÌ ¸ÁÇÏ¿´´Ù. ³ÊÈñ´Â ¿ï¾î¶ó. ¼öÄ¡½º·´°Ô µîÀ» µ¹¸®°í Âѱâ°Ô µÇ¾ú±¸³ª. ÀÌ¿ô ¸ðµç ³ª¶ó¿¡ ÂüȤÇÑ ¸ð½ÀÀ» º¸¿© Á¶·Õ°Å¸®°¡ µÇ¾ú±¸³ª. |
Afr1953 |
Hoe is hy verslae! Hulle huil. Hoe het Moab die rug gedraai met skaamte! So sal Moab dan vir almal wat rondom hom is, 'n belagging en 'n verskrikking word. |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ü ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ü¬â¬å¬ê¬Ú! ? ¬â¬Ú¬Õ¬Ñ¬ñ¬ä. ¬¬¬Ñ¬Ü ¬®¬à¬Ñ¬Ó ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬ì¬Ò ¬à¬ä ¬ã¬â¬Ñ¬Þ! ¬ª ¬®¬à¬Ñ¬Ó ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬Õ¬Ú¬Ô¬â¬Ñ¬Ó¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬å¬Ø¬Ñ¬ã ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Hvor er Moab forf©¡rdet! Hvor vender det Ryg med Skam! Ja, Moab er blevet til Latter og R©¡dsel for alle sine Naboer. |
GerElb1871 |
Wie ist es best?rzt! sie heulen. Wie hat Moab den R?cken gewandt vor Scham! (Eig. den R?cken gewandt, ist besch?mt worden!) Und allen seinen Umwohnern wird Moab zum Gel?chter und zur Best?rzung sein. |
GerElb1905 |
Wie ist es best?rzt! Sie heulen. Wie hat Moab den R?cken gewandt vor Scham! Und allen seinen Umwohnern wird Moab zum Gel?chter und zur Best?rzung sein. |
GerLut1545 |
O wie ist sie verderbt, wie heulen sie! Wie sch?ndlich h?ngen sie die K?pfe! Und Moab ist zum Spott und zum Schrecken worden allen, so um sie her wohnen, |
GerSch |
Wie ist Moab erschrocken! Heulet! Wie wandte es den R?cken! Sch?me dich! Also ist Moab allen seinen Nachbarn zum Gesp?tt und zum Entsetzen geworden. |
UMGreek |
¥Ï¥ë¥ï¥ë¥ô¥î¥á¥ó¥å, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ð¥ø? ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥â¥ç ¥ð¥ø? ¥ï ¥Ì¥ø¥á¥â ¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å ¥ó¥á ¥í¥ø¥ó¥á ¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ï ¥Ì¥ø¥á¥â ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ã¥å¥ë¥ø? ¥ê¥á¥é ¥õ¥ñ¥é¥ê¥ç ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
How it is broken down! How they do wail! How Moab has turned the back with shame! So Moab shall become a derision and a horror to all who are round about him. |
AKJV |
They shall howl, saying, How is it broken down! how has Moab turned the back with shame! so shall Moab be a derision and a dismaying to all them about him. |
ASV |
How is it broken down! (1) how do they wail! how hath Moab turned the back with shame! so shall Moab become a derision and a terror to all that are round about him. (1) Or wail ye! ) |
BBE |
How is it broken down! how is Moab's back turned in shame! so Moab will be a cause of sport and of fear to everyone round about him. |
DRC |
How is it overthrown, and they have howled! How hath Moab bowed down the neck, and is confounded ! And Moab shall be a derision, and an example to all round about him. |
Darby |
They howl, How is it broken down! how hath Moab turned the back with shame! And Moab shall be a derision and a terror to all that are round about him. |
ESV |
How it is broken! How they wail! ([ver. 6]) How Moab has turned his back in shame! So Moab (ver. 26) has become a derision and a horror to all that are around him. |
Geneva1599 |
They shall howle, saying, How is he destroyed? howe hath Moab turned the backe with shame? so shall Moab be a derision, and a feare to all them about him. |
GodsWord |
"They will cry, 'Look how Moab is defeated! Moab turns away in shame!' Moab has become something ridiculed and something held in contempt by everyone around it. |
HNV |
How is it broken down! how do they wail! how has Moab turned the back with shame! so shall Moab become a derision and aterror to all who are around him. |
JPS |
'How is it broken down!' wail ye! 'How hath Moab turned the back with shame!' So shall Moab become a derision and a dismay to all that are round about him. |
Jubilee2000 |
They shall howl, [saying], How is it broken down! how has Moab turned the back with shame! so shall Moab be a derision and a dismaying to all those about him. |
LITV |
They shall howl, saying , How it is broken down! How has Moab turned his back in shame! So Moab shall be a mockery, and a terror to all those around him. |
MKJV |
They shall howl, saying , How is it broken down! How has Moab turned the back with shame! So Moab shall be a cause of scorn, and he shall be a terror to all those around him. |
RNKJV |
They shall howl, saying, How is it broken down! how hath Moab turned the back with shame! so shall Moab be a derision and a dismaying to all them about him. |
RWebster |
They shall wail , saying , How is it broken down ! how hath Moab turned the back with shame ! so shall Moab be a derision and a dismaying to all them about him. {back: Heb. neck} |
Rotherham |
How it is broken down! They have howled, How hath Moab turned the back, for shame,?So shall Moab become a derision and a terror to all round about him. |
UKJV |
They shall wail, saying, How is it broken down! how has Moab turned the back with shame! so shall Moab be a derision and a dismaying to all them about him. |
WEB |
How is it broken down! how do they wail! how has Moab turned the back with shame! so shall Moab become a derision and aterror to all who are around him. |
Webster |
They shall howl, [saying], How is it broken down! how hath Moab turned the back with shame! so shall Moab be a derision and a dismaying to all them about him. |
YLT |
How hath it been broken down! they have howled, How hath Moab turned the neck ashamed, And Moab hath been for a derision. And for a terror to all round about her. |
Esperanto |
Kiele disbatita li estas, kiele ili ploregas! kiele Moab turnis sian nukon, estas hontigita, kaj Moab farigxis objekto de mokado kaj de teruro por cxiuj siaj cxirkauxantoj! |
LXX(o) |
(31:39) ¥ð¥ø? ¥ê¥á¥ó¥ç¥ë¥ë¥á¥î¥å¥í ¥ð¥ø? ¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥í¥ø¥ó¥ï¥í ¥ì¥ø¥á¥â ¥ç¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ì¥ø¥á¥â ¥å¥é? ¥ã¥å¥ë¥ø¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ê¥ï¥ó¥ç¥ì¥á ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç? |