Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 48Àå 36Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ³ªÀÇ ¸¶À½ÀÌ ¸ð¾ÐÀ» À§ÇÏ¿© ÇǸ® °°ÀÌ ¼Ò¸® ³»¸ç ³ªÀÇ ¸¶À½ÀÌ ±æÇì·¹½º »ç¶÷µéÀ» À§ÇÏ¿© ÇǸ® °°ÀÌ ¼Ò¸® ³»³ª´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ ¸ðÀº Àç¹°ÀÌ ¾ø¾îÁ³À½À̶ó
 KJV Therefore mine heart shall sound for Moab like pipes, and mine heart shall sound like pipes for the men of Kirheres: because the riches that he hath gotten are perished.
 NIV "So my heart laments for Moab like a flute; it laments like a flute for the men of Kir Hareseth. The wealth they acquired is gone.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¾ÐÀÌ ¸ÁÇÑ °ÍÀ» º¸°í, ۸£ÇÏ·¹½º¿¡ ½×¾Æ µÐ º¸È­°¡ ¾ø¾îÁø °ÍÀ» º¸°í ³ªÀÇ ¸¶À½Àº ÇǸ®¼Ò¸®Ã³·³ ½½ÆÛÁ³´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¾ÐÀÌ ¸ÁÇÑ °ÍÀ» º¸°í, ±â¸£ÇÏ·¹½º¿¡ ½×¾ÆµÐ º¸È­°¡ ¾ø¾îÁø °ÍÀ» º¸°í ³ªÀÇ ¸¶À½Àº ÇǸ®¼Ò¸®Ã³·³ ½½ÆÛÁ³´Ù.
 Afr1953 Daarom klaag my hart oor Moab soos fluite, ja, my hart klaag oor die manne van Kir-Heres soos fluite; omdat die oorwins wat hulle verwerf het, verlore gegaan het.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ù¬Ó¬å¬é¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬®¬à¬Ñ¬Ó ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬æ¬Ý¬Ö¬Û¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ù¬Ó¬å¬é¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬æ¬Ý¬Ö¬Û¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¬¬Ú¬â-¬¡¬â¬Ö¬ã ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬Õ¬à¬Ò¬Ú, ¬á¬à¬Ô¬Ú¬ß¬Ñ,
 Dan Derfor klager mit Hjerte som Fl©ªjter over Moab, og mit Hjerte klager som Fl©ªjter over Kir-Heres's M©¡nd. Godset, de vandt, g?r derfor til Spilde.
 GerElb1871 Deshalb klagt (Eig. rauscht) gleich Fl?ten mein Herz um Moab, und klagt (Eig. rauscht) gleich Fl?ten mein Herz um die Leute von Kir-Heres. Deshalb geht, was es er?brigt hat, zu Grunde.
 GerElb1905 Deshalb klagt gleich Fl?ten mein Herz um Moab, und klagt gleich Fl?ten mein Herz um die Leute von Kir-Heres. Deshalb geht, was es er?brigt hat, zu Grunde.
 GerLut1545 Darum brummet mein Herz ?ber Moab wie eine Trommete und ?ber die Leute zu Kir-Heres brummet mein Herz wie eine Trommete; denn sie haben's ?bermacht, darum m?ssen sie zu Boden gehen.
 GerSch Darum klagt gleich Fl?ten mein Herz um Moab, und gleich Fl?ten klagt mein Herz ?ber die M?nner von Kir-Heres, weil die Ersparnisse, die sie gemacht haben, verloren sind!
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥ï¥ì¥â¥ç¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥á¥â ¥ø? ¥á¥ô¥ë¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥ï¥ì¥â¥ç¥ò¥å¥é ¥ø? ¥á¥ô¥ë¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥Ê¥é¥ñ?¥å¥ñ¥å? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥á ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥ç¥è¥å¥í¥ó¥á ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í.
 ACV Therefore my heart sounds for Moab like pipes, and my heart sounds like pipes for the men of Kir-heres. Therefore the abundance that he has gotten is perished.
 AKJV Therefore my heart shall sound for Moab like pipes, and my heart shall sound like pipes for the men of Kirheres: because the riches that he has gotten are perished.
 ASV Therefore my heart soundeth for Moab like pipes, and my heart soundeth like pipes for the men of Kir-heres: therefore the abundance that he hath gotten is perished.
 BBE So my heart is sounding for Moab like the sound of pipes, and my heart is sounding like pipes for the men of Kir-heres: for the wealth he has got for himself has come to an end.
 DRC Therefore my heart shall sound for Moab like pipes: and my heart a sound like pipes for the men of the brick wall: because he hath done more than he could, therefore they have perished.
 Darby Therefore my heart shall sound for Moab like pipes, and my heart shall sound like pipes for the men of Kir-heres; because the abundance that he hath gotten is perished.
 ESV Therefore my heart moans for Moab like a flute, and my heart moans like a flute for the men of (See ver. 31) Kir-hareseth. (Isa. 15:7) Therefore the riches they gained have perished.
 Geneva1599 Therefore mine heart shall sounde for Moab like a shaume, and mine heart shall sound like a shaume for the men of Ker-heres, because the riches that he hath gotten, is perished.
 GodsWord "That is why I moan for Moab like a flute. I sound like a flute for the people of Kir Hareseth. The wealth they gained has disappeared.
 HNV Therefore my heart sounds for Moab like pipes, and my heart sounds like pipes for the men of Kir Heres: therefore the abundancethat he has gotten is perished.
 JPS Therefore my heart moaneth for Moab like pipes, and my heart moaneth like pipes for the men of Kir-heres; therefore the abundance that he hath gotten is perished.
 Jubilee2000 Therefore my heart shall sound like flutes for Moab, and my heart shall sound like flutes for the men of Kirheres because the riches [that] he has gotten are perished.
 LITV On account of this my heart shall mourn for Moab, like flutes; and my heart shall sound like flutes for the men of Kirheres, because the riches that he has gotten have perished.
 MKJV Therefore my heart shall sound for Moab like flutes, and my heart shall sound like flutes for the men of Kirheres, because the riches that he has gotten have perished.
 RNKJV Therefore mine heart shall sound for Moab like pipes, and mine heart shall sound like pipes for the men of Kir-heres: because the riches that he hath gotten are perished.
 RWebster Therefore my heart shall sound for Moab like pipes , and my heart shall sound like pipes for the men of Kirheres : because the riches that he hath gotten have perished .
 Rotherham For this cause, my heart, for Moab, like flutes, shall make plaintive sounds, Yea my heart for the men of Kir-heres! like flutes, shall make plaintive sounds, Because, the abundance he hath gotten is lost!
 UKJV Therefore mine heart shall sound for Moab like pipes, and mine heart shall sound like pipes for the men of Kirheres: because the riches that he has got are perished.
 WEB Therefore my heart sounds for Moab like pipes, and my heart sounds like pipes for the men of Kir Heres: therefore the abundancethat he has gotten is perished.
 Webster Therefore my heart shall sound for Moab like pipes, and my heart shall sound like pipes for the men of Kirheres: because the riches [that] he hath gotten have perished.
 YLT Therefore my heart for Moab as pipes doth sound, And my heart for men of Kir-Heres As pipes doth sound, Therefore the abundance he made did perish.
 Esperanto Tial Mia koro gxemas pri Moab kiel fluto, kaj pri la logxantoj de Kir- HXeres Mia koro gxemas kiel fluto; cxar la abundajxo, kiun ili akiris, pereis.
 LXX(o) (31:36) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥ø¥á¥â ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥á¥ô¥ë¥ï¥é ¥â¥ï¥ì¥â¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥é¥ñ¥á¥ä¥á? ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥á¥ô¥ë¥ï? ¥â¥ï¥ì¥â¥ç¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥ó¥ï ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø