¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 47Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°¡»ç´Â ´ë¸Ó¸®°¡ µÇ¾ú°í ¾Æ½º±Û·Ð°ú ±×µé¿¡°Ô ³²¾Æ ÀÖ´Â ÆòÁö°¡ ÀáÀáÇÏ°Ô µÇ¾ú³ª´Ï ³×°¡ ³× ¸ö º£±â¸¦ ¾î´À ¶§±îÁö ÇϰڴÀ³Ä |
KJV |
Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is cut off with the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself? |
NIV |
Gaza will shave her head in mourning; Ashkelon will be silenced. O remnant on the plain, how long will you cut yourselves? |
°øµ¿¹ø¿ª |
°¡ÀÚ »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ¸Ó¸® Ç® ÀÏÀÌ »ý°å°í, ¾Æ½ºÅ¬·Ð »ç¶÷µéÀº ¸»¹®ÀÌ ¸·È÷°Ô µÇ¾ú´Ù. °ÅÀÎÁ·ÀÇ ÀÜ·ù¹Î ¾Æ½ºµ¾ »ç¶÷µéÀº ¾ðÁ¦±îÁö ¸ö¿¡ Ä®ÀÚ±¹À» ³»¸ç ¾Ö°îÇÒ °ÍÀΰ¡ ? |
ºÏÇѼº°æ |
°¡»ç »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ¸Ó¸®Ç® ÀÏÀÌ »ý°å°í ¾Æ½º±Û·Ð »ç¶÷µéÀº ¸»¹®ÀÌ ¸·È÷°Ô µÇ¾ú´Ù. °ÅÀÎÁ·ÀÇ ÀÜ·ùÀÎ ¾Æ½ºµ¾ »ç¶÷µéÀº ¾ðÁ¦±îÁö ¸ö¿¡ Ä®ÀÚ±¹À» ³»¸ç ¾Ö°îÇÒ °ÍÀΰ¡. |
Afr1953 |
'n Kaal plek het op Gasa gekom; Askelon is vernietig, die oorblyfsel van hulle dal. Hoe lank sal jy jou stukkend kerwe? |
BulVeren |
¬±¬Ý¬Ö¬ê¬Ú¬Ó¬à¬ã¬ä ¬á¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Ù¬Ñ, ¬¡¬ã¬Ü¬Ñ¬Ý¬à¬ß ¬Ù¬Ñ¬Ô¬Ú¬ß¬Ñ, ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü¬ì¬ä ¬à¬ä ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ. ¬¥¬à¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬ß¬Ñ¬â¬ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ ¬á¬à ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú? |
Dan |
Skaldet er Gaza blevet, Askalon tilintetgjort. Du Rest af Anakiter, hvor l©¡nge vil du s?re dig? |
GerElb1871 |
Kahlheit ist ?ber Gasa gekommen, vernichtet ist Askelon, der ?berrest ihres (bezieht sich auf Gasa und Askelon) Tales (Eig. ihrer Talebene.) Wie lange willst du dich ritzen? - |
GerElb1905 |
Kahlheit ist ?ber Gasa gekommen, vernichtet ist Askalon, der ?berrest ihres Tales. Wie lange willst du dich ritzen? - |
GerLut1545 |
Gaza wird kahl werden und Askalon samt den ?brigen in ihren Gr?nden verderbet. Wie lange ritzest du dich? |
GerSch |
Kahlheit kommt ?ber Gaza! Askalon geht unter, die letzte Stadt ihrer Tiefebene! Wie lange willst du dir Trauerzeichen einritzen? |
UMGreek |
¥Õ¥á¥ë¥á¥ê¥ñ¥ø¥ì¥á ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥Ã¥á¥æ¥á¥í ¥ç ¥Á¥ò¥ê¥á¥ë¥ø¥í ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥é¥ë¥á¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. ¥Å¥ø? ¥ð¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥å¥í¥ó¥ï¥ì¥á? ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ç¥í; |
ACV |
Baldness has come upon Gaza. Ashkelon is brought to naught, the remnant of their valley. How long will thou cut thyself? |
AKJV |
Baldness is come on Gaza; Ashkelon is cut off with the remnant of their valley: how long will you cut yourself? |
ASV |
Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is brought to nought, the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself? |
BBE |
The hair is cut off from the head of Gaza; Ashkelon has come to nothing; the last of the Anakim are deeply wounding themselves. |
DRC |
Baldness is come upon Gaza: Ascalon hath held her peace with the remnant of their valley: how long shalt thou cut thyself? |
Darby |
Baldness is come upon Gazah; Ashkelon is cut off, the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself? |
ESV |
([ch. 48:37; Isa. 3:24]) Baldness has come upon Gaza; (ch. 25:20; [Judg. 1:18]) Ashkelon has perished.O remnant of their valley, ([ch. 48:37]) how long will you gash yourselves? |
Geneva1599 |
Baldenes is come vpon Azzah: Ashkelon is cut vp with the rest of their valleys. Howe long wilt thou thy selfe? |
GodsWord |
Gaza will shave its head in mourning. Ashkelon will be destroyed. How long will you cut yourselves, you people left on the plains? |
HNV |
Baldness is come on Gaza; Ashkelon is brought to nothing, the remnant of their valley: how long will you cut yourself? |
JPS |
Baldness is come upon Gaza, Ashkelon is brought to nought, the remnant of their valley; how long wilt thou cut thyself? |
Jubilee2000 |
Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is cut off [with] the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself? |
LITV |
Baldness has come on Gaza; Ashkelon is ruined. O remnant of their valley, until when will you cut off yourself? |
MKJV |
Baldness has come on Gaza. Ashkelon is cut off with the rest of their valley. How long will you cut yourself? |
RNKJV |
Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is cut off with the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself? |
RWebster |
Baldness is come upon Gaza ; Ashkelon is cut off with the remnant of their valley : how long wilt thou cut thyself? |
Rotherham |
Baldness hath come, upon Gaza, Silenced is Ashkelon the remnant of their vale,?How long, wilt thou cut thyself? |
UKJV |
Baldness has come upon Gaza; Ashkelon is cut off with the remnant of their valley: how long will you cut yourself? |
WEB |
Baldness is come on Gaza; Ashkelon is brought to nothing, the remnant of their valley: how long will you cut yourself? |
Webster |
Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is cut off [with] the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself? |
YLT |
Come hath baldness unto Gaza, Cut off hath been Ashkelon, O remnant of their valley, Till when dost thou cut thyself? |
Esperanto |
Kalveco trafos Gazan, pereos Asxkelon kaj la restajxo de ilia valo. Kiel longe ankoraux vi faros al vi trancxojn? |
LXX(o) |
(29:5) ¥ç¥ê¥å¥é ¥õ¥á¥ë¥á¥ê¥ñ¥ø¥ì¥á ¥å¥ð¥é ¥ã¥á¥æ¥á¥í ¥á¥ð¥å¥ñ¥ñ¥é¥õ¥ç ¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥é ¥å¥í¥á¥ê¥é¥ì ¥å¥ø? ¥ó¥é¥í¥ï? ¥ê¥ï¥÷¥å¥é? |