Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 47Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ºí·¹¼Â »ç¶÷À» À¯¸°ÇÏ½Ã¸ç µÎ·Î¿Í ½Ãµ·¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ¹Ù µµ¿Í ÁÙ ÀÚ¸¦ ´Ù ²÷¾î ¹ö¸®½Ã´Â ³¯ÀÌ ¿Ã °ÍÀÓÀÌ¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ °©µ¹ ¼¶¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ºí·¹¼Â »ç¶÷À» À¯¸°ÇϽø®¶ó
 KJV Because of the day that cometh to spoil all the Philistines, and to cut off from Tyrus and Zidon every helper that remaineth: for the LORD will spoil the Philistines, the remnant of the country of Caphtor.
 NIV For the day has come to destroy all the Philistines and to cut off all survivors who could help Tyre and Sidon. The LORD is about to destroy the Philistines, the remnant from the coasts of Caphtor.
 °øµ¿¹ø¿ª ºÒ·¹¼ÂÀÌ ¾ÆÁÖ ¸ÁÇÒ ³¯ÀÌ ¿Ô´Ù. ¶ì·Î¿Í ½Ãµ·¿¡¼­ ¿ø±ºÀÌ ¿Ã ¸¶Áö¸· ±æ¸¶Àú ²÷±â¾ú´Ù. °©µ¹¼¶¿¡¼­ ¿Â Çdz­¹ÎÀÇ ÈļÕ, ºÒ·¹¼ÂÁ·À» ¾ßÈѲ²¼­ ¸êÇϽŴÙ.
 ºÏÇѼº°æ ºÒ·¹¼ÂÀÌ ¾ÆÁÖ ¸ÁÇÒ ³¯ÀÌ ¿Ô´Ù. µÎ·Î¿Í ½Ãµ·¿¡¼­ ¿ø±ºÀÌ ¿Ã ¸¶Áö¸· ±æ¸¶Àú ²÷±â¿´´Ù. °©µ¹¼¶¿¡¼­ ¿Â Çdz­¹ÎÀÇ ÈÄ¼Õ ºí·¹¼ÂÁ·À» ¿©È£¿Í²²¼­ ¸êÇϽŴÙ.
 Afr1953 weens die dag wat kom om al die Filistyne tot niet te maak, om van Tirus en Sidon die laaste een uit te roei wat kan help; want die HERE maak die Filistyne tot niet, die oorblyfsel van die eiland Kaftor.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬ã¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬Ñ ¬´¬Ú¬â ¬Ú ¬³¬Ú¬Õ¬à¬ß ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Û-¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ ¬á¬à¬Þ¬à¬ë¬ß¬Ú¬Ü; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬å¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬Ú ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ó ¬¬¬Ñ¬æ¬ä¬à¬â.
 Dan nu Dagen er kommet at ©ªdel©¡gge alle Filistre, at udrydde hver Hj©¡lper, som levnes Tyrus og Zidon; thi HERREN ©ªdel©¡gger Filisterne, Resten af Kaftors ¨ª.
 GerElb1871 wegen des Tages, der da kommt, um alle Philister zu zerst?ren und f?r Tyrus und Zidon jeden H?lfebringenden ?berrest zu vertilgen. Denn Jehova zerst?rt die Philister, den ?berrest der Insel (O. des K?stengebietes) Kaphtor.
 GerElb1905 wegen des Tages, der da kommt, um alle Philister zu zerst?ren und f?r Tyrus und Zidon jeden hilfebringenden ?berrest zu vertilgen. Denn Jehova zerst?rt die Philister, den ?berrest der Insel Kaphtor.
 GerLut1545 vor dem Tage, so da kommt, zu verst?ren alle Philister und auszureuten Tyrus und Zidon samt ihren andern Gehilfen. Denn der HERR wird die Philister, die das ?brige sind aus der Insel Kaphthor, verst?ren.
 GerSch denn der Tag ist gekommen, die Philister zu vertilgen und von Tyrus und Zidon alle noch ?brigen Helfer auszurotten; denn der HERR will die Philister vertilgen, den ?berrest der Insel Kaphtor.
 UMGreek ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥å¥ð¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ç? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï¥ô?, ¥í¥á ¥å¥ê¥ê¥ï¥÷¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥Ó¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥Ò¥é¥ä¥ø¥í¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥í¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥õ¥è¥å¥í¥ó¥á ¥â¥ï¥ç¥è¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï¥ô?, ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥í¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ê¥á¥õ¥è¥ï¥ñ.
 ACV because of the day that comes to destroy all the Philistines, to cut off from Tyre and Sidon every helper who remains. For LORD will destroy the Philistines, the remnant of the isle of Caphtor.
 AKJV Because of the day that comes to spoil all the Philistines, and to cut off from Tyrus and Zidon every helper that remains: for the LORD will spoil the Philistines, the remnant of the country of Caphtor.
 ASV because of the day that cometh to destroy all the Philistines, to cut off from Tyre and Sidon every helper that remaineth: for Jehovah will destroy the Philistines, the remnant of the (1) isle of Caphtor. (1) Or sea-coast )
 BBE Because of the day which is coming with destruction on all the Philistines, cutting off from Tyre and Zidon the last of their helpers: for the Lord will send destruction on the Philistines, the rest of the sea-land of Caphtor.
 DRC Because of the coming of the day, in which all the Philistines shall be laid waste, and Tyre and Sidon shall be destroyed, with all the rest of their helpers. For the Lord hath wasted the Philistines, the remnant of the isle of Cappadocia.
 Darby because of the day that cometh to lay waste all the Philistines, to cut off from Tyre and Sidon every helper that remaineth; for Jehovah will lay waste the Philistines, the remnant of the island of Caphtor.
 ESV because of the day that is coming to destroyall ([See ver. 1 above]) the Philistines,to cut off from (Isa. 23:1, 2; Joel 3:4; See ch. 25:22) Tyre and Sidonevery helper that remains.For the Lord is destroying the Philistines, (Amos 1:8) the remnant of the coastland of (Gen. 10:14; Amos 9:7) Caphtor.
 Geneva1599 Because of the day that commeth to destroy all the Philistims, and to destroy Tyrus, and Zidon, and all the rest that take their part: for the Lord will destroy the Philistims, the remnant of the yle of Caphtor.
 GodsWord The time has come to destroy all the Philistines, to cut off from Tyre and Sidon any Philistine who might have escaped to get help. The LORD will destroy the Philistines and anyone who is left from the island of Crete.
 HNV because of the day that comes to destroy all the Philistines, to cut off from Tyre and Sidon every helper who remains: for the LORDwill destroy the Philistines, the remnant of the isle of Caphtor.
 JPS Because of the day that cometh to spoil all the Philistines, to cut off from Tyre and Zidon every helper that remaineth; for the LORD will spoil the Philistines, the remnant of the isle of Caphtor.
 Jubilee2000 because of the day that comes to destroy all the Palestinians, [and] to cut off from Tyre and Zidon every helper that remains: for the LORD will destroy the Palestinians, the remnant of the island of Caphtor.
 LITV because of the day that comes to destroy all the Philistines, to cut off from Tyre and Sidon every survivor who helps. For Jehovah will plunder the Philistines, the rest of the coast of Caphtor.
 MKJV because of the day that comes to plunder all the Philistines and to cut off from Tyre and Sidon every survivor who helps. For the LORD will plunder the Philistines, the rest of the country of Caphtor.
 RNKJV Because of the day that cometh to spoil all the Philistines, and to cut off from Tyrus and Zidon every helper that remaineth: for ???? will spoil the Philistines, the remnant of the country of Caphtor.
 RWebster Because of the day that cometh to lay waste all the Philistines , and to cut off from Tyre and Zidon every helper that remaineth : for the LORD will lay waste the Philistines , the remnant of the country of Caphtor . {the country: Heb. the isle}
 Rotherham On account of the day that cometh to lay waste all the Philistines, To cut off from Tyre and Zidon every escaped one that could have helped,?For Yahweh is laying waste the Philistines, The remnant of the Coastland of Caphtor.
 UKJV Because of the day that comes to spoil all the Philistines, and to cut off from Tyrus and Zidon every helper that remains: for the LORD will spoil the Philistines, the remnant of the country of Caphtor.
 WEB because of the day that comes to destroy all the Philistines, to cut off from Tyre and Sidon every helper who remains: for Yahwehwill destroy the Philistines, the remnant of the isle of Caphtor.
 Webster Because of the day that cometh to lay waste all the Philistines, [and] to cut off from Tyre and Zidon every helper that remaineth: for the LORD will lay waste the Philistines, the remnant of the country of Caphtor.
 YLT Because of the day that hath come to spoil all the Philistines, To cut off to Tyre and to Zidon every helping remnant. For Jehovah is spoiling the Philistines, The remnant of the isle of Caphtor.
 Esperanto pro la tago, kiu venos, kiam oni prirabos cxiujn Filisxtojn, ekstermos cxe Tiro kaj Cidon cxiujn restintajn helpantojn; cxar la Eternulo ruinigos la Filisxtojn, la restajxon de la insulo Kaftor.
 LXX(o) (29:4) ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥é¥ä¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥â¥ï¥ç¥è¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥í¥ç¥ò¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø