Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 46Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô²²¼­ ¸»¾¸ÇÏ½Ã´Ï¶ó º¸¶ó ³»°¡ ³ëÀÇ ¾Æ¸ó°ú ¹Ù·Î¿Í ¾Ö±Á°ú ¾Ö±Á ½Åµé°ú ¿Õµé °ð ¹Ù·Î¿Í ¹× ±×¸¦ ÀÇÁöÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ¹úÇÒ °ÍÀ̶ó
 KJV The LORD of hosts, the God of Israel, saith; Behold, I will punish the multitude of No, and Pharaoh, and Egypt, with their gods, and their kings; even Pharaoh, and all them that trust in him:
 NIV The LORD Almighty, the God of Israel, says: "I am about to bring punishment on Amon god of Thebes, on Pharaoh, on Egypt and her gods and her kings, and on those who rely on Pharaoh.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ¸·Î¼­ ¸»ÇÑ´Ù. º¸¾Æ¶ó, ³»°¡ Å׿¡º£ÀÇ ½Å ¾Æ¸óÀ» ¹úÇϸ®¶ó. ¿¡ÁýÆ®¸¦ ±× ½Åµé°ú ¿Õµé°ú ÇÔ²² ¹úÇϸ®¶ó. ÆÄ¶ó¿À¿Í ±×¸¦ ¹Ï°í »ç´Â ÀÚµéÀ» ¹úÇϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ¸·Î¼­ ¸»ÇÑ´Ù. º¸¾Æ¶ó. ³»°¡ ³ëÀÇ ½Å ¾Æ¸óÀ» ¹úÇϸ®¶ó. ¾Ö±ÞÀ» ±× ½Åµé°ú ¿Õµé°ú ÇÔ²² ¹úÇϸ®¶ó. ¹Ù·Î¿Í ±×¸¦ ¹Ï°í »ç´Â ÀÚµéÀ» ¹úÇϸ®¶ó.
 Afr1953 Die HERE van die le?rskare, die God van Israel, s?: Kyk, Ek doen besoeking oor Amon van No en oor Farao en Egipte en sy gode en sy konings, ja, oor Farao en die wat op hom vertrou;
 BulVeren ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬¯¬à-¬¡¬Þ¬à¬ß ¬Ú ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Ú ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan S? siger H©¡rskarers HERRE, Israels Gud: Se, jeg hjems©ªger Amon i No og Farao og ¨¡gypten med dets Guder og Konger, Farao og dem, der stoler p? ham;
 GerElb1871 Es spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels: Siehe, ich suche heim den Amon von No (d. h. von Theben, wo der Gott Amon verehrt wurde,) und den Pharao und ?gypten und seine G?tter und seine K?nige, ja, den Pharao und die auf ihn vertrauen.
 GerElb1905 Es spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels: Siehe, ich suche heim den Amon von No, und den Pharao und ?gypten und seine G?tter und seine K?nige, ja, den Pharao und die auf ihn vertrauen.
 GerLut1545 Der HERR Zebaoth, der Gott Israels, spricht: Siehe, ich will heimsuchen den Regenten zu No und den Pharao und ?gypten samt seinen G?ttern und K?nigen, ja Pharao mit allen, die sich auf ihn verlassen,
 GerSch Es hat der HERR der Heerscharen, der Gott Israels, gesprochen: Siehe, ich suche den Amon von Theben heim, dazu den Pharao und ganz ?gypten, samt seinen G?ttern und K?nigen, den Pharao und wer sich auf ihn verl?©¬t;
 UMGreek ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ë¥å¥ã¥å¥é, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ó¥é¥ì¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ó¥ç? ¥Í¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ó¥ï¥í ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥è¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥á?
 ACV LORD of hosts, the God of Israel, says, Behold, I will punish Amon of No, and Pharaoh, and Egypt, with her gods, and her kings, even Pharaoh, and those who trust in him.
 AKJV The LORD of hosts, the God of Israel, said; Behold, I will punish the multitude of No, and Pharaoh, and Egypt, with their gods, and their kings; even Pharaoh, and all them that trust in him:
 ASV Jehovah of hosts, the God of Israel, saith: Behold, I will punish Amon of No, and Pharaoh, and Egypt, with her gods, and her kings; even Pharaoh, and them that trust in him:
 BBE The Lord of armies, the God of Israel, has said: See, I will send punishment on Amon of No and on Pharaoh and on those who put their faith in him;
 DRC The Lord of hosts the God of Israel hath said: Behold I will visit upon the tumult of Alexandria, and upon Pharao, and upon Egypt, and upon her gods, and upon her kings, and upon Pharao, upon them that trust in him.
 Darby Jehovah of hosts, the God of Israel, saith, Behold, I will punish Amon of No, and Pharaoh, and Egypt, and her gods, and her kings; yea, Pharaoh and them that confide in him.
 ESV The Lord of hosts, the God of Israel, said: Behold, I am bringing punishment upon ([Nah. 3:8]) Amon of (Ezek. 30:14, 15, 16) Thebes, and Pharaoh and Egypt (See ch. 43:12) and her gods and her kings, upon Pharaoh and those who trust in him.
 Geneva1599 Thus saith the Lord of hostes, the God of Israel, Behold, I will visite the common people of No and Pharaoh, and Egypt, with their gods and their Kings, euen Pharaoh, and al them that trust in him,
 GodsWord The LORD of Armies, the God of Israel, says, "I'm going to punish Amon, who is the god of Thebes. I will also punish Pharaoh, Egypt, its gods, its kings, and whoever trusts Pharaoh.
 HNV The LORD of Hosts, the God of Israel, says: Behold, I will punish Amon of No, and Pharaoh, and Egypt, with her gods, and her kings;even Pharaoh, and those who trust in him:
 JPS The LORD of hosts, the God of Israel, saith: Behold, I will punish Amon of No, and Pharaoh, and Egypt, with her gods, and her kings; even Pharaoh, and them that trust in him;
 Jubilee2000 The LORD of the hosts, the God of Israel, said: Behold, I will visit the multitude of Alexandria, and Pharaoh, and Egypt, with their gods, and their kings; even Pharaoh, and [all] those that trust in him.
 LITV Jehovah of Hosts, the God of Israel, says, Behold, I am punishing the multitudes of No, and Pharaoh, and Egypt, with her gods and her kings, even Pharaoh and those who trust in him.
 MKJV The LORD of hosts, the God of Israel, says: Behold, I will punish the multitude of No, and Pharaoh, and Egypt, with their gods and their kings; even Pharaoh and all who trust in him;
 RNKJV ??? of hosts, the Elohim of Israel, saith; Behold, I will punish the multitude of No, and Pharaoh, and Egypt, with their elohim, and their kings; even Pharaoh, and all them that trust in him:
 RWebster The LORD of hosts , the God of Israel , saith ; Behold, I will punish the multitude of No , and Pharaoh , and Egypt , with their gods , and their kings ; even Pharaoh , and all them that trust in him: {multitude: or, nourisher: Heb. Amon}
 Rotherham Saith Yahweh of host God of Israel,?Behold me! bringing punishment?against Amon of No, and upon Pharaoh and upon Egypt, and upon her gods and upon her kings,?Even upon Pharaoh, and upon all that trust in him;
 UKJV The LORD of hosts, the God of Israel, says; Behold, I will punish the multitude of No, and Pharaoh, and Egypt, with their gods, and their kings; even Pharaoh, and all them that trust in him:
 WEB Yahweh of Armies, the God of Israel, says: Behold, I will punish Amon of No, and Pharaoh, and Egypt, with her gods, and her kings;even Pharaoh, and those who trust in him:
 Webster The LORD of hosts, the God of Israel saith: Behold, I will punish the multitude of No, and Pharaoh, and Egypt, with their gods, and their kings; even Pharaoh, and [all] them that trust in him:
 YLT Said hath Jehovah of Hosts, God of Israel: Lo, I am seeing after Amon of No, And after Pharaoh, and after Egypt, And after her gods, and after her kings, And after Pharaoh, and after those trusting in him,
 Esperanto La Eternulo Cebaot, Dio de Izrael, diras:Jen Mi punvizitos Amonon en No, kaj Faraonon, kaj Egiptujon kaj gxiajn diojn kaj gxiajn regxojn, Faraonon mem, kaj tiujn, kiuj fidas lin.
 LXX(o) (26:25) ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ï¥ó¥á? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø