¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 46Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ±×µéÀÇ »ý¸íÀ» ³ë¸®´Â ÀÚÀÇ ¼Õ °ð ¹Ùº§·ÐÀÇ ´ÀºÎ°«³×»ì ¿ÕÀÇ ¼Õ°ú ±× Á¾µéÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ±â¸®¶ó ±×·²Áö¶óµµ ±× ÈÄ¿¡´Â ±× ¶¥ÀÌ ÀÌÀü °°ÀÌ »ç¶÷ »ì °÷ÀÌ µÇ¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó |
KJV |
And I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterward it shall be inhabited, as in the days of old, saith the LORD. |
NIV |
I will hand them over to those who seek their lives, to Nebuchadnezzar king of Babylon and his officers. Later, however, Egypt will be inhabited as in times past," declares the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ³ë¸®´Â ¹Ùºô·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ì°ú ±× ½ÅÇϵ鿡°Ô ±×µéÀ» ³Ñ°Ü ÁÖ¸®¶ó. ±×·¯³ª ±×·¸°Ô µÇ¾ú´Ù°¡µµ ´Ù½Ã ¿¹Àüó·³ ±× °÷¿¡ »ç¶÷ÀÌ »ì°Ô µÇ¸®¶ó. ÀÌ´Â ³ª ¾ßÈÑÀÇ ¸»À̶ó, ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ³ë¸®´Â ¹Ùº§·Ð¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ì°ú ±× ½ÅÇϵ鿡°Ô ±×µéÀ» ³Ñ°ÜÁÖ¸®¶ó. ±×·¯³ª ±×·¸°Ô µÇ¾ú´Ù°¡µµ ´Ù½Ã ¿¹Àüó·³ ±×°÷¿¡ »ç¶÷ÀÌ »ì°Ô µÇ¸®¶ó. ÀÌ´Â ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̶ó ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
en Ek sal hulle oorgee in die hand van die wat hulle lewe soek, en in die hand van Nebukadr?sar, die koning van Babel, en in die hand van sy dienaars. Maar daarna sal dit bewoon word soos in die dae van die voortyd, spreek die HERE. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬ß¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬¯¬Ñ¬Ó¬å¬ç¬à¬Õ¬à¬ß¬à¬ã¬à¬â ¬Ú ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å. ¬¡ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ó ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
og jeg giver dem i deres H?nd, som st?r dem efter Livet, i kong Nebukadrezar af Babels og hans Tjeneres H?nd; men siden skal Landet bebos som i fordums Tid lyder det fra HERREN. |
GerElb1871 |
Und ich gebe sie in die Hand derer, welche nach ihrem Leben trachten, und zwar in die Hand Nebukadrezars, des K?nigs von Babel, und in die Hand seiner Knechte. Hernach aber soll es bewohnt werden wie in den Tagen der Vorzeit, spricht Jehova. |
GerElb1905 |
Und ich gebe sie in die Hand derer, welche nach ihrem Leben trachten, und zwar in die Hand Nebukadrezars, des K?nigs von Babel, und in die Hand seiner Knechte. Hernach aber soll es bewohnt werden wie in den Tagen der Vorzeit,spricht Jehova. |
GerLut1545 |
da©¬ ich sie gebe in die H?nde denen, die ihnen nach ihrem Leben stehen, und in die H?nde Nebukadnezars, des K?nigs zu Babel, und seiner Knechte. Und danach sollst du bewohnet werden wie vor alters, spricht der HERR. |
GerSch |
und ich gebe sie in die Hand derer, die ihnen nach dem Leben trachten, in die Hand des babylonischen K?nigs Nebukadnezar und seiner Knechte. Darnach aber soll es wieder bewohnt werden wie zu Anfang, spricht der HERR. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥è¥ç, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
And I will deliver them into the hand of those who seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants. And afterwards it shall be inhabited, as in the days of old, says LORD. |
AKJV |
And I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterward it shall be inhabited, as in the days of old, said the LORD. |
ASV |
and I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants; and afterwards it shall be inhabited, as in the days of old, saith Jehovah. |
BBE |
And I will give them up into the hands of those who will take their lives, and into the hands of Nebuchadrezzar, king of Babylon, and into the hands of his servants: and later, it will be peopled as in the past, says the Lord. |
DRC |
And I will deliver them into the hand of them that seek their lives, into the hand of Nabuchodonosor king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterwards it shall be inhabited, as in the days of old, saith the Lord. |
Darby |
And I will give them into the hand of those that seek their life, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants; but afterwards it shall be inhabited, as in the days of old, saith Jehovah. |
ESV |
(ch. 44:30; Ezek. 30:4; 32:11) I will deliver them into the hand of those who seek their life, into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and his officers. (Ezek. 29:13, 14; See Isa. 19:22-25) Afterward Egypt shall be inhabited (Isa. 51:9) as in the days of old, declares the Lord. |
Geneva1599 |
And I will deliuer them into the handes of those, that seeke their liues, and into the hand of Nebuchad-nezzar King of Babel, and into the handes of his seruants, and afterwarde she shall dwell as in the olde time, saith the Lord. |
GodsWord |
I'll hand them over to those who want to kill them, to King Nebuchadnezzar of Babylon and his officers. Afterward, they will live in peace as they did long ago," declares the LORD. |
HNV |
and I will deliver them into the hand of those who seek their lives, and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and intothe hand of his servants; and afterwards it shall be inhabited, as in the days of old, says the LORD. |
JPS |
and I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants; and afterwards it shall be inhabited, as in the days of old, saith the LORD. |
Jubilee2000 |
And I will deliver them into the hand of those that seek their soul and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants; and afterward it shall be inhabited, [as] in the days of old, saith the LORD. |
LITV |
And I will deliver them into the hand of those who seek their lives, and into the hand of Nebu-chadnezzar, the king of Babylon, and into the hand of his servants. And afterward it will be peopled, as in the days of old, declares Jehovah. |
MKJV |
and I will deliver them into the hand of those who seek their lives, and into the hand of Nebuchadnezzar, king of Babylon, and into the hand of his servants. And afterward it will be inhabited, as in the days of old, says the LORD. |
RNKJV |
And I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterward it shall be inhabited, as in the days of old, saith ????. |
RWebster |
And I will deliver them into the hand of those that seek their lives , and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon , and into the hand of his servants : and afterward it shall be inhabited , as in the days of old , saith the LORD . |
Rotherham |
And I will deliver them?Into the hand of them who are seeking their life, Even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon And into the hand of his servants,?And after that, shall it be inhabited as in the days of old Declareth Yahweh. |
UKJV |
And I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterward it shall be inhabited, as in the days of old, says the LORD. |
WEB |
and I will deliver them into the hand of those who seek their lives, and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and intothe hand of his servants; and afterwards it shall be inhabited, as in the days of old, says Yahweh. |
Webster |
And I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterward it shall be inhabited, as in the days of old, saith the LORD. |
YLT |
And I have given them into the hand of those seeking their life, And into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, And into the hand of his servants, And afterwards it is inhabited, As in days of old--an affirmation of Jehovah. |
Esperanto |
Kaj Mi transdonos ilin en la manojn de tiuj, kiuj celas ilian morton, kaj en la manojn de Nebukadnecar, regxo de Babel, kaj en la manojn de liaj servantoj; sed poste gxi estos logxata, kiel en la tempo antauxa, diras la Eternulo. |
LXX(o) |
|