|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 46Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ¸¹Àº »ç¶÷À» ³Ñ¾îÁö°Ô ÇϽøŠ»ç¶÷ÀÌ »ç¶÷ À§¿¡ ¾þµå·¯Áö¸ç À̸£µÇ ÀϾ¶ó ¿ì¸®°¡ Æ÷¾ÇÇÑ Ä®À» ÇÇÇÏ¿© ¿ì¸® ¹ÎÁ·¿¡°Ô·Î, ¿ì¸® °íÇâÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡ÀÚ Çϵµ´Ù |
KJV |
He made many to fall, yea, one fell upon another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword. |
NIV |
They will stumble repeatedly; they will fall over each other. They will say, 'Get up, let us go back to our own people and our native lands, away from the sword of the oppressor.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
±ºÀεéÀÌ ºñƲ°Å¸®´Ù°¡ ¾²·¯Áö¸é¼ `¾î¼ µ¿Á·¿¡°Ô µ¹¾Æ °¡ÀÚ, ¹«Âñ·¯ µé¾î ¿À´Â Ä®À» ÇÇÇÏ¿© °íÇâÀ¸·Î µ¹¾Æ °¡ÀÚ' ÇÏ°í ¾Æ¿ì¼ºÄ£´Ù¸¶´Â, |
ºÏÇѼº°æ |
±ºÀεéÀÌ ºñƲ°Å¸®´Ù°¡ ¾²·¯Áö¸é¼ '¾î¼ µ¿Á·¿¡°Ô µ¹¾Æ°¡ÀÚ. ¹«Âñ·¯ µé¾î¿À´Â Ä®À» ÇÇÇÏ¿© °íÇâÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡ÀÚ.' ÇÏ°í ¾Æ¿ì¼ºÄ¡Áö¸¸ |
Afr1953 |
Hy het baie laat struikel, ja, die een val oor die ander, sodat hulle ges? het: Staan op en laat ons teruggaan na ons volk en na die land van ons geboorte weens die verdrukkende swaard. |
BulVeren |
¬µ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ú ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬ì¬Ó¬Ñ¬ä; ¬Õ¬Ñ¬Ø¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬Þ ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ó ¬â¬à¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ê¬ß¬Ú¬ñ ¬Þ¬Ö¬é! |
Dan |
Din brogede Folkesv©¡rm falder og styrter; de siger til hverandre: "Kom, lad os vende hjem til vort Folk og vort F©¡dreland for det h©¡rgende Sv©¡rd!" |
GerElb1871 |
Er machte der Strauchelnden viele; ja, einer fiel ?ber den anderen, und sie sprachen: Auf! und la©¬t uns zur?ckkehren zu unserem Volke und zu unserem Geburtslande vor dem verderbenden (O. gewaltt?tigen) Schwerte! |
GerElb1905 |
Er machte der Strauchelnden viele; ja, einer fiel ?ber den anderen, und sie sprachen: Auf! Und la©¬t uns zur?ckkehren zu unserem Volke und zu unserem Geburtslande vor dem verderbenden Schwerte! |
GerLut1545 |
Er macht, da©¬ ihrer viele fallen, da©¬ einer mit dem andern daniederliegt. Da sprachen sie: Wohlauf, la©¬t uns wieder zu unserm Volk ziehen in unser Vaterland vor dem Schwert des Tyrannen! |
GerSch |
Er lie©¬ viele straucheln; einer fiel ?ber den andern, also da©¬ sie sprachen: Kommt, la©¬t uns wieder zu unserm Volk und in unser Vaterland ziehen vor dem grausamen Schwert! |
UMGreek |
¥Å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ñ¥ï¥ô¥ï¥í¥ó¥á?, ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥å¥ð¥é¥ð¥ó¥å¥í ¥ï ¥å¥é? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í, ¥Ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥á? ¥å¥ð¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥ø? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ó¥é¥ê¥ç? ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á?. |
ACV |
He made many to stumble, yea, they fell one upon another. And they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword. |
AKJV |
He made many to fall, yes, one fell on another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword. |
ASV |
He made many to stumble, yea, they fell one upon another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword. |
BBE |
...are stopped in their going, they are falling; and they say one to another, Let us get up and go back to our people, to the land of our birth, away from the cruel sword. |
DRC |
He hath multiplied them that fall, and one hath fallen upon another, and they shall say: Arise, and let us return to our own people, and to the land our nativity, from the sword of the dove. |
Darby |
He made many to stumble, yea, one fell upon another; and they said, Arise, and let us return to our own people and to the land of our nativity, from the oppressing sword. |
ESV |
He made many stumble, (Lev. 26:37) and they fell,and they said one to another,Arise, and let us go back to our own peopleand to the land of our birth, (ch. 50:16) because of the sword of the oppressor. |
Geneva1599 |
Hee made many to fall, and one fell vpon another: and they saide, Arise, let vs goe againe to our owne people, and to the land of our natiuitie from the sworde of the violent. |
GodsWord |
They have repeatedly stumbled, and now they have fallen. They say to each other, 'Get up! Let's go back to our people, to the land where we were born, and escape our enemy's sword.' |
HNV |
He made many to stumble, yes, they fell one on another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to theland of our birth, from the oppressing sword. |
JPS |
He made many to stumble; yea, they fell one upon another, and said: 'Arise, and let us return to our own people, and to the land of our birth, from the oppressing sword.' |
Jubilee2000 |
He multiplied the fallen; yea, one fell upon another; and they said, Arise, and let us go again to our own people and to the land of our nativity, away from the overcoming sword. |
LITV |
He made many stumble; yea, one fell on his neighbor. And they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our birth, away from the oppressing sword. |
MKJV |
He made many fall; yea, one fell on another. And they said, Arise, and let us go again to our own people and to the land of our birth, away from the oppressing sword. |
RNKJV |
He made many to fall, yea, one fell upon another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword. |
RWebster |
He made many to fall , yea, one fell upon another : and they said , Arise , and let us go again to our own people , and to the land of our nativity , from the oppressing sword . {made...: Heb. multiplied the faller} |
Rotherham |
Hath made many a one to be stumbling, Yea fallen is every one against his neighbour, So they have said?Arise and let us return to our own people, And unto the land of our birth, From the face of the sword of the oppressor. |
UKJV |
He made many to fall, yea, one fell upon another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword. |
WEB |
He made many to stumble, yes, they fell one on another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to theland of our birth, from the oppressing sword. |
Webster |
He made many to fall, yes, one fell upon another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword. |
YLT |
He hath multiplied the stumbling, Yea one hath fallen upon his neighbour, And they say: Rise, and we turn back to our people, And unto the land of our birth, Because of the oppressing sword. |
Esperanto |
Li multigis la falpusxigxantojn; falis unu sur la alian; kaj ili diras:Levigxu, ni reiru al nia popolo kaj al la lando de nia naskigxo, for de la glavo de la tirano. |
LXX(o) |
(26:16) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ò¥è¥å¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ä¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á? ¥å¥ë¥ë¥ç¥í¥é¥ê¥ç? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|