Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 46Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¸¹Àº »ç¶÷À» ³Ñ¾îÁö°Ô ÇϽøŠ»ç¶÷ÀÌ »ç¶÷ À§¿¡ ¾þµå·¯Áö¸ç À̸£µÇ ÀϾ¶ó ¿ì¸®°¡ Æ÷¾ÇÇÑ Ä®À» ÇÇÇÏ¿© ¿ì¸® ¹ÎÁ·¿¡°Ô·Î, ¿ì¸® °íÇâÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡ÀÚ Çϵµ´Ù
 KJV He made many to fall, yea, one fell upon another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword.
 NIV They will stumble repeatedly; they will fall over each other. They will say, 'Get up, let us go back to our own people and our native lands, away from the sword of the oppressor.'
 °øµ¿¹ø¿ª ±ºÀεéÀÌ ºñƲ°Å¸®´Ù°¡ ¾²·¯Áö¸é¼­ `¾î¼­ µ¿Á·¿¡°Ô µ¹¾Æ °¡ÀÚ, ¹«Âñ·¯ µé¾î ¿À´Â Ä®À» ÇÇÇÏ¿© °íÇâÀ¸·Î µ¹¾Æ °¡ÀÚ' ÇÏ°í ¾Æ¿ì¼ºÄ£´Ù¸¶´Â,
 ºÏÇѼº°æ ±ºÀεéÀÌ ºñƲ°Å¸®´Ù°¡ ¾²·¯Áö¸é¼­ '¾î¼­ µ¿Á·¿¡°Ô µ¹¾Æ°¡ÀÚ. ¹«Âñ·¯ µé¾î¿À´Â Ä®À» ÇÇÇÏ¿© °íÇâÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡ÀÚ.' ÇÏ°í ¾Æ¿ì¼ºÄ¡Áö¸¸
 Afr1953 Hy het baie laat struikel, ja, die een val oor die ander, sodat hulle ges? het: Staan op en laat ons teruggaan na ons volk en na die land van ons geboorte weens die verdrukkende swaard.
 BulVeren ¬µ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ú ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬ì¬Ó¬Ñ¬ä; ¬Õ¬Ñ¬Ø¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬Þ ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ó ¬â¬à¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ê¬ß¬Ú¬ñ ¬Þ¬Ö¬é!
 Dan Din brogede Folkesv©¡rm falder og styrter; de siger til hverandre: "Kom, lad os vende hjem til vort Folk og vort F©¡dreland for det h©¡rgende Sv©¡rd!"
 GerElb1871 Er machte der Strauchelnden viele; ja, einer fiel ?ber den anderen, und sie sprachen: Auf! und la©¬t uns zur?ckkehren zu unserem Volke und zu unserem Geburtslande vor dem verderbenden (O. gewaltt?tigen) Schwerte!
 GerElb1905 Er machte der Strauchelnden viele; ja, einer fiel ?ber den anderen, und sie sprachen: Auf! Und la©¬t uns zur?ckkehren zu unserem Volke und zu unserem Geburtslande vor dem verderbenden Schwerte!
 GerLut1545 Er macht, da©¬ ihrer viele fallen, da©¬ einer mit dem andern daniederliegt. Da sprachen sie: Wohlauf, la©¬t uns wieder zu unserm Volk ziehen in unser Vaterland vor dem Schwert des Tyrannen!
 GerSch Er lie©¬ viele straucheln; einer fiel ?ber den andern, also da©¬ sie sprachen: Kommt, la©¬t uns wieder zu unserm Volk und in unser Vaterland ziehen vor dem grausamen Schwert!
 UMGreek ¥Å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ñ¥ï¥ô¥ï¥í¥ó¥á?, ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥å¥ð¥é¥ð¥ó¥å¥í ¥ï ¥å¥é? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í, ¥Ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥á? ¥å¥ð¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥ø? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ó¥é¥ê¥ç? ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á?.
 ACV He made many to stumble, yea, they fell one upon another. And they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword.
 AKJV He made many to fall, yes, one fell on another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword.
 ASV He made many to stumble, yea, they fell one upon another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword.
 BBE ...are stopped in their going, they are falling; and they say one to another, Let us get up and go back to our people, to the land of our birth, away from the cruel sword.
 DRC He hath multiplied them that fall, and one hath fallen upon another, and they shall say: Arise, and let us return to our own people, and to the land our nativity, from the sword of the dove.
 Darby He made many to stumble, yea, one fell upon another; and they said, Arise, and let us return to our own people and to the land of our nativity, from the oppressing sword.
 ESV He made many stumble, (Lev. 26:37) and they fell,and they said one to another,Arise, and let us go back to our own peopleand to the land of our birth, (ch. 50:16) because of the sword of the oppressor.
 Geneva1599 Hee made many to fall, and one fell vpon another: and they saide, Arise, let vs goe againe to our owne people, and to the land of our natiuitie from the sworde of the violent.
 GodsWord They have repeatedly stumbled, and now they have fallen. They say to each other, 'Get up! Let's go back to our people, to the land where we were born, and escape our enemy's sword.'
 HNV He made many to stumble, yes, they fell one on another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to theland of our birth, from the oppressing sword.
 JPS He made many to stumble; yea, they fell one upon another, and said: 'Arise, and let us return to our own people, and to the land of our birth, from the oppressing sword.'
 Jubilee2000 He multiplied the fallen; yea, one fell upon another; and they said, Arise, and let us go again to our own people and to the land of our nativity, away from the overcoming sword.
 LITV He made many stumble; yea, one fell on his neighbor. And they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our birth, away from the oppressing sword.
 MKJV He made many fall; yea, one fell on another. And they said, Arise, and let us go again to our own people and to the land of our birth, away from the oppressing sword.
 RNKJV He made many to fall, yea, one fell upon another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword.
 RWebster He made many to fall , yea, one fell upon another : and they said , Arise , and let us go again to our own people , and to the land of our nativity , from the oppressing sword . {made...: Heb. multiplied the faller}
 Rotherham Hath made many a one to be stumbling, Yea fallen is every one against his neighbour, So they have said?Arise and let us return to our own people, And unto the land of our birth, From the face of the sword of the oppressor.
 UKJV He made many to fall, yea, one fell upon another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword.
 WEB He made many to stumble, yes, they fell one on another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to theland of our birth, from the oppressing sword.
 Webster He made many to fall, yes, one fell upon another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword.
 YLT He hath multiplied the stumbling, Yea one hath fallen upon his neighbour, And they say: Rise, and we turn back to our people, And unto the land of our birth, Because of the oppressing sword.
 Esperanto Li multigis la falpusxigxantojn; falis unu sur la alian; kaj ili diras:Levigxu, ni reiru al nia popolo kaj al la lando de nia naskigxo, for de la glavo de la tirano.
 LXX(o) (26:16) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ò¥è¥å¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ä¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á? ¥å¥ë¥ë¥ç¥í¥é¥ê¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø