¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 46Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ Àå»çµéÀÌ ¾²·¯ÁüÀº ¾îÂîÇÔÀÌ³Ä ±×µéÀÌ ¼Áö ¸øÇÔÀº ¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀ» ¸ô¾Æ³»½Å ±î´ßÀ̴϶ó |
KJV |
Why are thy valiant men swept away? they stood not, because the LORD did drive them. |
NIV |
Why will your warriors be laid low? They cannot stand, for the LORD will push them down. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ Èû¼¾ Ȳ¼Ò ½Å ¾ÆÇǽº°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ´çÇÏÁö ¸øÇÏ°í µµ¸ÁÄ¡°Ô µÇ¾ú´À³Ä ? ±×·¸´Ù, ³»°¡ °Å²Ù·¯¶ß¸° °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ Èû¼¾ Ȳ¼Ò ½Å ¾ÆÇǽº°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ´çÇÏÁö ¸øÇÏ°í µµ¸ÁÄ¡°Ô µÇ¾ú´Â°¡. ±×·¸´Ù. ³»°¡ °Å²Ù·¯ ¶ß¸° °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Waarom is jou ruitery neergewerp? Dit het nie bly staan nie, omdat die HERE dit omgestoot het. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ã¬Ñ ¬á¬â¬à¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ð¬ß¬Ñ¬è¬Ú? ¬¯¬Ö ¬å¬ã¬ä¬à¬ñ¬ç¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ô¬Ú ¬Ò¬Ý¬ì¬ã¬ß¬Ñ. |
Dan |
Hvorfor flyede Apis, din Tyr? Den holdt ikke Stand, fordi HERREN jog den bort. |
GerElb1871 |
Warum sind deine Starken niedergeworfen? Keiner hielt stand, denn Jehova hat sie niedergesto©¬en. (Dieser Vers im Hebr. verderbt zu sein, und die ?bersetzung ist nicht sicher) |
GerElb1905 |
Warum sind deine Starken niedergeworfen? Keiner hielt stand, denn Jehova hat sie niedergesto©¬en. |
GerLut1545 |
Wie geht es zu, da©¬ deine Gewaltigen zu Boden fallen und m?gen nicht bestehen? Der HERR hat sie so gest?rzt. |
GerSch |
Warum sind deine Helden gefallen? Sie haben nicht standgehalten, weil der HERR sie niederstie©¬! |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥ñ¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ã¥ç? ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å¥é¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô; ¥ä¥å¥í ¥ò¥ó¥å¥ê¥ï¥ô¥ò¥é, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥å¥ò¥ð¥ñ¥ø¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
Why are thy strong ones swept away? They stood not, because LORD drove them. |
AKJV |
Why are your valiant men swept away? they stood not, because the LORD did drive them. |
ASV |
Why are thy strong ones swept away? they stood not, because Jehovah did (1) drive them. (1) Or thrust them down ) |
BBE |
Why has Apis, your strong one, gone in flight? he was not able to keep his place, because the Lord was forcing him down with strength. |
DRC |
Why are thy valiant men come to nothing? they stood not: because the Lord hath overthrown them. |
Darby |
Why are thy valiants swept away? They stood not, for Jehovah did thrust them down. |
ESV |
Why are your mighty ones face down?They (Hebrew He) do not standbecause the Lord thrust them down. |
Geneva1599 |
Why are thy valiant men put backe? they could not stand, because the Lord did driue them. |
GodsWord |
Why should your soldiers be cut down? They can't stand because the LORD will push them down. |
HNV |
Why are your strong ones swept away? they didn¡¯t stand, because the LORD did drive them. |
JPS |
Why is thy strong one overthrown? He stood not, because the LORD did thrust him down. |
Jubilee2000 |
Why is thy fortress swept away? It could not stand because the LORD pushed it [over]. |
LITV |
Why is your mighty one swept away? He did not stand because Jehovah thrust him down. |
MKJV |
Why is your mighty one swept away? They did not stand, because the LORD thrust him down. |
RNKJV |
Why are thy valiant men swept away? they stood not, because ???? did drive them. |
RWebster |
Why are thy valiant men swept away ? they stood not, because the LORD did drive them. |
Rotherham |
Wherefore have thy valiant ones been laid prostrate? He hath made no stand, because, Yahweh, hath driven him back: |
UKJV |
Why are your valiant men swept away? they stood not, because the LORD did drive them. |
WEB |
Why are your strong ones swept away? they didn¡¯t stand, because Yahweh did drive them. |
Webster |
Why are thy valiant [men] swept away? they stood not, because the LORD did drive them. |
YLT |
Wherefore hath thy bull been swept away? He hath not stood, because Jehovah thrust him away. |
Esperanto |
Kial estas forpusxita via fortulo, ne povis stari? cxar la Eternulo lin renversis. |
LXX(o) |
(26:15) ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥å¥í ¥ï ¥á¥ð¥é? ¥ï ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï? ¥ï ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ì¥å¥é¥í¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |