¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 46Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ùº§·ÐÀÇ ´ÀºÎ°«³×»ì ¿ÕÀÌ ¿Í¼ ¾Ö±Á ¶¥À» Ä¥ ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô À̸£½Å ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̶ó |
KJV |
The word that the LORD spake to Jeremiah the prophet, how Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt. |
NIV |
This is the message the LORD spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to attack Egypt: |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ùºô·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ¿¡ÁýÆ®¸¦ Ä¡·¯ ¿Ã ¶§ ¾ßÈѲ²¼ ¿¹¾ðÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ½ÃÄÑ ÇϽЏ»¾¸ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ùº§·Ð¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ¾Ö±ÞÀ» Ä¡·¯¿Ã ¶§ ¿©È£¿Í²²¼ ¿¹¾ðÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ½ÃÄÑ ÇϽЏ»¾¸ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Die woord wat die HERE tot die profeet Jeremia gespreek het aangaande die koms van Nebukadr?sar, die koning van Babel, om Egipteland te verower. |
BulVeren |
¬³¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬¦¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬¯¬Ñ¬Ó¬å¬ç¬à¬Õ¬à¬ß¬à¬ã¬à¬â, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬à¬â¬Ú ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ: |
Dan |
Det Ord, HERREN talede til Profeten Jeremias, om at Kong Nebukadrezar af Babel skulle komme og sl? ¨¡gypten. |
GerElb1871 |
Das Wort, welches Jehova zu Jeremia, dem Propheten, redete betreffs der Ankunft Nebukadrezars, des K?nigs von Babel, um das Land ?gypten zu schlagen: |
GerElb1905 |
Das Wort, welches Jehova zu Jeremia, dem Propheten, redete betreffs der Ankunft Nebukadrezars, des K?nigs von Babel, um das Land ?gypten zu schlagen: |
GerLut1545 |
Dies ist das Wort des HERRN, das er zu dem Propheten Jeremia redete, da Nebukadnezar, der K?nig zu Babel, daherzog, ?gyptenland zu schlagen: |
GerSch |
Dies ist das Wort, welches der HERR zum Propheten Jeremia gesprochen hat, da©¬ Nebukadnezar, der K?nig von Babel, kommen werde, das Land ?gypten zu schlagen: |
UMGreek |
¥Ï ¥ë¥ï¥ã¥ï?, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥É¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç¥í, ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô |
ACV |
The word that LORD spoke to Jeremiah the prophet, how that Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt. |
AKJV |
The word that the LORD spoke to Jeremiah the prophet, how Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt. |
ASV |
The word that Jehovah spake to Jeremiah the prophet, how that Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt. |
BBE |
The word which the Lord said to Jeremiah the prophet, of how Nebuchadrezzar, king of Babylon, would come and make war on the land of Egypt. |
DRC |
The word that the Lord spoke to Jeremias the prophet, how Nabuchodonosor king of Babylon should come and strike the land of Egypt: |
Darby |
The word that Jehovah spoke to Jeremiah the prophet, concerning the coming of Nebuchadrezzar king of Babylon to smite the land of Egypt: |
ESV |
The word that the Lord spoke to Jeremiah the prophet about the coming of (ch. 43:10, 11; 44:30; [Isa. 19:4; Ezek. 29:10]) Nebuchadnezzar king of Babylon to strike the land of Egypt: |
Geneva1599 |
The woorde that the Lord spake to Ieremiah the Prophet, howe Nebuchad-nezzar king of Babel shoulde come and smite the lande of Egypt. |
GodsWord |
The LORD spoke this message to the prophet Jeremiah about the coming of King Nebuchadnezzar of Babylon, who will defeat Egypt. |
HNV |
The word that the LORD spoke to Jeremiah the prophet, how that Nebuchadnezzar king of Babylon should come and strike the land ofEgypt. |
JPS |
The word that the LORD spoke to Jeremiah the prophet, how that Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt. |
Jubilee2000 |
The word that the LORD spoke to Jeremiah the prophet, how Nebuchadrezzar king of Babylon should come [and] smite the land of Egypt. |
LITV |
The word that Jehovah spoke to Jeremiah the prophet of the coming of Nebu-chadnezzar, the king of Babylon, to strike the land of Egypt. |
MKJV |
The word spoken by the LORD to Jeremiah the prophet, of the coming of Nebuchadnezzar, king of Babylon, to strike the land of Egypt. |
RNKJV |
The word that ???? spake to Jeremiah the prophet, how Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt. |
RWebster |
The word that the LORD spoke to Jeremiah the prophet , how Nebuchadnezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt . |
Rotherham |
The word which Yahweh spake unto Jeremiah the prophet,?as to the coming of Nebuchadrezzar king of Babylon to smite the land of Egypt:? |
UKJV |
The word that the LORD spoke to Jeremiah the prophet, how Nebuchadrezzar king of Babylon should come and strike the land of Egypt. |
WEB |
The word that Yahweh spoke to Jeremiah the prophet, how that Nebuchadnezzar king of Babylon should come and strike the land ofEgypt. |
Webster |
The word that the LORD spoke to Jeremiah the prophet, how Nebuchadrezzar king of Babylon should come [and] smite the land of Egypt. |
YLT |
The word that Jehovah hath spoken unto Jeremiah the prophet concerning the coming in of Nebuchadrezzar king of Babylon, to smite the land of Egypt: |
Esperanto |
Jen estas la vorto, kiun la Eternulo diris al la profeto Jeremia pri la veno de Nebukadnecar, regxo de Babel, por frapi la landon Egiptan: |
LXX(o) |
(26:13) ¥á ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥÷¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô |