¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 46Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× ¼öÄ¡°¡ ³ª¶óµé¿¡ µé·È°í ³× ºÎ¸£Â¢À½Àº ¶¥¿¡ °¡µæÇÏ¿´³ª´Ï ¿ë»ç°¡ ¿ë»ç¿¡°Ô °É·Á ³Ñ¾îÁ® µÑÀÌ ÇÔ²² ¾þµå·¯Á³À½À̶ó |
KJV |
The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the land: for the mighty man hath stumbled against the mighty, and they are fallen both together. |
NIV |
The nations will hear of your shame; your cries will fill the earth. One warrior will stumble over another; both will fall down together." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÀÇ ¿ïºÎ¢´Â ¼Ò¸®°¡ ¸¸¹æ¿¡ ÆÛÁ® ¿Â ¼¼»óÀÌ ³ÊÀÇ ¿ïÀ½À¸·Î °¡µæÂ÷¸®¶ó. ¿ë»çµé³¢¸® ºÎµúÃÄ ºñƲ°Å¸®´Ù°¡ ÇÔ²² ¾²·¯Á® Á×À¸¸®¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÀÇ ¿ïºÎ¢´Â ¼Ò¸®°¡ ¸¸¹æ¿¡ ÆÛÁ® ¿Â ¼¼»óÀÌ ³ÊÀÇ ¿ïÀ½À¸·Î °¡µæÂ÷¸®¶ó. ¿ë»çµé³¢¸® ºÎµúÃÄ ºñƲ°Å¸®´Ù°¡ ÇÔ²² ¾²·¯Á® Á×À¸¸®¶ó." |
Afr1953 |
Die nasies het van jou skande gehoor en die aarde is vol van jou geskreeu; want held het gestruikel teen held, hulle altwee het saam geval. |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬é¬å¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬à¬â¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬ä¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬ã¬Ö ¬ã¬Ò¬Ý¬ì¬ã¬Ü¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß, ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à. |
Dan |
Folkene h©ªrer dit R?b, dit Skrig opfylder Jorden; thi Helt snubler over Helt, sammen styrter de begge, |
GerElb1871 |
Die Nationen haben deine Schande geh?rt, und die Erde ist voll deines Klagegeschreis; denn ein Held ist ?ber den anderen gestrauchelt, sie sind gefallen beide zusammen. |
GerElb1905 |
Die Nationen haben deine Schande geh?rt, und die Erde ist voll deines Klagegeschreis; denn ein Held ist ?ber den anderen gestrauchelt, sie sind gefallen beide zusammen. |
GerLut1545 |
Deine Schande ist unter die Heiden erschollen, deines Heulens ist das Land voll; denn ein Held f?llt ?ber den andern, und liegen beide miteinander danieder. |
GerSch |
Die V?lker haben von deiner Schmach geh?rt, und die Erde ist voll von deinem Geschrei; denn ein Starker ist ?ber den andern gestrauchelt, sie sind beide miteinander gefallen. |
UMGreek |
¥Ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ñ¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥ð ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥í, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥á¥ì¥õ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥é. |
ACV |
The nations have heard of thy shame, and the earth is full of thy cry. For the mighty man has stumbled against the mighty; they are fallen, both of them together. |
AKJV |
The nations have heard of your shame, and your cry has filled the land: for the mighty man has stumbled against the mighty, and they are fallen both together. |
ASV |
The nations have heard of thy shame, and the earth is full of thy cry; for the mighty man hath stumbled against the mighty, they are fallen both of them together. |
BBE |
Your shame has come to the ears of the nations, and the earth is full of your cry: for the strong man is falling against the strong, they have come down together. |
DRC |
The nations have heard of thy disgrace, and thy howling hath filled the land: for the strong hath stumbled against the strong, and both are fallen together. |
Darby |
The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the earth; for the mighty man stumbleth against the mighty, they are both fallen together. |
ESV |
The nations have heard of your shame,and the earth is full of your cry; (ver. 6) for warrior has stumbled against warrior;they have both fallen together. |
Geneva1599 |
The nations haue heard of thy shame, and thy crie hath filled the lande: for the strong hath stumbled against the strong and they are fallen both together. |
GodsWord |
The nations have heard of your shame; your cry fills the earth. One warrior will stumble over another, and both will fall together." |
HNV |
The nations have heard of your shame, and the earth is full of your cry; for the mighty man has stumbled against the mighty, theyare fallen both of them together. |
JPS |
The nations have heard of thy shame, and the earth is full of thy cry; for the mighty man hath stumbled against the mighty, they are fallen both of them together. |
Jubilee2000 |
The nations have heard of thy shame, and thy cry has filled the land; for the mighty man has stumbled against the mighty, [and] they are both fallen together. |
LITV |
The nations have heard of your shame, and your cry has filled the land. For the mighty man has stumbled against the mighty; they have fallen together, both of them. |
MKJV |
The nations have heard of your shame, and your cry has filled the land. For the mighty man has stumbled against the mighty, and they have both fallen together. |
RNKJV |
The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the land: for the mighty man hath stumbled against the mighty, and they are fallen both together. |
RWebster |
The nations have heard of thy shame , and thy cry hath filled the land : for the mighty man hath stumbled against the mighty , and they have fallen both together . |
Rotherham |
The nations have heard of thy disgrace, And, thine outcry, hath filled the earth,?For hero against hero, have they stumbled, Together, have fallen, the twain! |
UKJV |
The nations have heard of your shame, and your cry has filled the land: for the mighty man has stumbled against the mighty, and they are fallen both together. |
WEB |
The nations have heard of your shame, and the earth is full of your cry; for the mighty man has stumbled against the mighty, theyare fallen both of them together. |
Webster |
The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the land: for the mighty man hath stumbled against the mighty, [and] they have fallen both together. |
YLT |
Nations have heard of thy shame, And thy cry hath filled the land, For the mighty on the mighty did stumble, Together they have fallen--both of them!' |
Esperanto |
La nacioj auxdis vian malhonoron, kaj via plorado plenigis la teron; cxar fortulo falpusxigxis kontraux fortulo, kaj ambaux kune falis. |
LXX(o) |
(26:12) ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥è¥í¥ç ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç ¥ç ¥ã¥ç ¥ï¥ó¥é ¥ì¥á¥ö¥ç¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥á¥ö¥ç¥ó¥ç¥í ¥ç¥ò¥è¥å¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥ð¥å¥ò¥á¥í ¥á¥ì¥õ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥é |