Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 46Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹ßÀÌ ºü¸¥ ÀÚµµ µµ¸ÁÇÏÁö ¸øÇÏ¸ç ¿ë»çµµ ÇÇÇÏÁö ¸øÇÏ°í ±×µéÀÌ ´Ù ºÏÂÊ¿¡¼­ À¯ºê¶óµ¥ °­ °¡¿¡ ³Ñ¾îÁö¸ç ¾þµå·¯Áö´Âµµ´Ù
 KJV Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; they shall stumble, and fall toward the north by the river Euphrates.
 NIV "The swift cannot flee nor the strong escape. In the north by the River Euphrates they stumble and fall.
 °øµ¿¹ø¿ª ³¯½Ú ±ºÀεµ µµ¸ÁÄ¡Áö ¸øÇÏ°í ¿ë»çµµ ºüÁ® ³ª°¡Áö ¸øÇϴ±¸³ª. Àú ºÏ³è À¯ÇÁ¶óÅ×½º°­ °¡¿¡¼­ ºñƲ°Å¸®´Ù°¡ ¾²·¯Áø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³¯¼¾ ±ºÀεµ µµ¸ÁÄ¡Áö ¸øÇÏ°í ¿ë»çµµ ºüÁ®³ª°¡Áö ¸øÇϴ±¸³ª. Àú ºÏ³è À¯ºê¶óµ¥½º °­°¡¿¡¼­ ºñƲ°Å¸®´Ù°¡ ¾²·¯Áø´Ù.
 Afr1953 Die wat gou is, kan nie ontvlug nie, en die held kan nie ontkom nie; teen die noorde, aan die kant van die Eufraatrivier, het hulle gestruikel en geval.
 BulVeren ¬¢¬ì¬â¬Ù¬Ú¬ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ì¬â¬Ó¬Ö; ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â, ¬á¬â¬Ú ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ñ¬ä ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬ì¬ß¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä.
 Dan De rapfodede undflyr ikke, og Helten redder sig ikke. Mod Nord ved Eufrats Flod falder de og styrter.
 GerElb1871 Der Schnelle soll nicht entfliehen, und der Held nicht entrinnen; gegen Norden, zur Seite des Stromes Euphrat, sind sie gestrauchelt und gefallen. -
 GerElb1905 Der Schnelle soll nicht entfliehen, und der Held nicht entrinnen; gegen Norden, zur Seite des Stromes Euphrat, sind sie gestrauchelt und gefallen. -
 GerLut1545 Der Schnelle kann nicht entfliehen noch der Starke entrinnen. Gegen Mitternacht am Wasser Phrath sind sie gefallen und daniedergelegt.
 GerSch Der Schnellste wird nicht entfliehen, und der Starke kann nicht entrinnen; im Norden, am Ufer des Euphratstromes straucheln und fallen sie!
 UMGreek ¥Ï ¥ó¥á¥ö¥ô? ¥á? ¥ì¥ç ¥å¥ê¥õ¥ô¥ã¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï? ¥á? ¥ì¥ç ¥ä¥é¥á¥ò¥ø¥è¥ç ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ï¥÷¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á¥í, ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥í ¥Å¥ô¥õ¥ñ¥á¥ó¥ç¥í.
 ACV Let not the swift flee away, nor the mighty man escape. In the north by the river Euphrates they have stumbled and fallen.
 AKJV Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; they shall stumble, and fall toward the north by the river Euphrates.
 ASV Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; in the north by the river Euphrates have they stumbled and fallen.
 BBE Let not the quick-footed go in flight, or the man of war get away; on the north, by the river Euphrates, they are slipping and falling.
 DRC Let not the swift flee away, nor the strong think to escape: they are overthrown, and fallen down, towards the north by the river Euphrates.
 Darby Let not the swift flee away, neither let the mighty man escape! --Toward the north, hard by the river Euphrates, they have stumbled and fallen.
 ESV The swift cannot flee away,nor the warrior escape; ([See ver. 2 above]) in the north by the river Euphrates ([Dan. 11:19]) they have stumbled and fallen.
 Geneva1599 The swift shall not flee away, nor the strong man escape: they shall stumble, and fall towarde the North by the riuer Perath.
 GodsWord "The infantry can't flee. The warriors can't escape. They stumble and fall in the north by the Euphrates River.
 HNV Don¡¯t let the swift flee away, nor the mighty man escape; in the north by the river Euphrates have they stumbled and fallen.
 JPS The swift cannot flee away, nor the mighty man escape; in the north by the river Euphrates have they stumbled and fallen.
 Jubilee2000 Do not let the swift flee away, nor the mighty man escape; they stumbled and fell toward the north by the river Euphrates.
 LITV Do not let the swift flee away, nor the mighty man escape. They stumbled and fell to the north, by the side of the river Euphrates.
 MKJV Do not let the swift flee away, nor the mighty man escape. They stumbled and fell toward the north, by the side of the river Euphrates.
 RNKJV Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; they shall stumble, and fall toward the north by the river Euphrates.
 RWebster Let not the swift flee away , nor the mighty man escape ; they shall stumble , and fall toward the north by the river Euphrates .
 Rotherham Let not the swift, flee, Nor let the hero, escape,?Northward, beside the river Euphrates, have they stumbled, and fallen.
 UKJV Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; they shall stumble, and fall toward the north by the river Euphrates.
 WEB Don¡¯t let the swift flee away, nor the mighty man escape; in the north by the river Euphrates have they stumbled and fallen.
 Webster Let not the swift flee away, nor the mighty man escape! they shall stumble, and fall towards the north by the river Euphrates.
 YLT The swift do not flee, nor do the mighty escape, Northward, by the side of the river Phrat, They have stumbled and fallen.
 Esperanto Ne forkuros la rapidpiedulo, ne forsavigxos la heroo; norde, cxe la rivero Euxfrato, ili falpusxigxos kaj falos.
 LXX(o) (26:6) ¥ì¥ç ¥õ¥å¥ô¥ã¥å¥ó¥ø ¥ï ¥ê¥ï¥ô¥õ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥á¥í¥á¥ò¥ø¥æ¥å¥ò¥è¥ø ¥ï ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï? ¥å¥ð¥é ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á¥í ¥ó¥á ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥í ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥ó¥ç¥í ¥ç¥ò¥è¥å¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥å¥ð¥ó¥ø¥ê¥á¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø