¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 46Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹ßÀÌ ºü¸¥ ÀÚµµ µµ¸ÁÇÏÁö ¸øÇÏ¸ç ¿ë»çµµ ÇÇÇÏÁö ¸øÇÏ°í ±×µéÀÌ ´Ù ºÏÂÊ¿¡¼ À¯ºê¶óµ¥ ° °¡¿¡ ³Ñ¾îÁö¸ç ¾þµå·¯Áö´Âµµ´Ù |
KJV |
Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; they shall stumble, and fall toward the north by the river Euphrates. |
NIV |
"The swift cannot flee nor the strong escape. In the north by the River Euphrates they stumble and fall. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³¯½Ú ±ºÀεµ µµ¸ÁÄ¡Áö ¸øÇÏ°í ¿ë»çµµ ºüÁ® ³ª°¡Áö ¸øÇϴ±¸³ª. Àú ºÏ³è À¯ÇÁ¶óÅ×½º° °¡¿¡¼ ºñƲ°Å¸®´Ù°¡ ¾²·¯Áø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³¯¼¾ ±ºÀεµ µµ¸ÁÄ¡Áö ¸øÇÏ°í ¿ë»çµµ ºüÁ®³ª°¡Áö ¸øÇϴ±¸³ª. Àú ºÏ³è À¯ºê¶óµ¥½º °°¡¿¡¼ ºñƲ°Å¸®´Ù°¡ ¾²·¯Áø´Ù. |
Afr1953 |
Die wat gou is, kan nie ontvlug nie, en die held kan nie ontkom nie; teen die noorde, aan die kant van die Eufraatrivier, het hulle gestruikel en geval. |
BulVeren |
¬¢¬ì¬â¬Ù¬Ú¬ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ì¬â¬Ó¬Ö; ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â, ¬á¬â¬Ú ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ñ¬ä ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬ì¬ß¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä. |
Dan |
De rapfodede undflyr ikke, og Helten redder sig ikke. Mod Nord ved Eufrats Flod falder de og styrter. |
GerElb1871 |
Der Schnelle soll nicht entfliehen, und der Held nicht entrinnen; gegen Norden, zur Seite des Stromes Euphrat, sind sie gestrauchelt und gefallen. - |
GerElb1905 |
Der Schnelle soll nicht entfliehen, und der Held nicht entrinnen; gegen Norden, zur Seite des Stromes Euphrat, sind sie gestrauchelt und gefallen. - |
GerLut1545 |
Der Schnelle kann nicht entfliehen noch der Starke entrinnen. Gegen Mitternacht am Wasser Phrath sind sie gefallen und daniedergelegt. |
GerSch |
Der Schnellste wird nicht entfliehen, und der Starke kann nicht entrinnen; im Norden, am Ufer des Euphratstromes straucheln und fallen sie! |
UMGreek |
¥Ï ¥ó¥á¥ö¥ô? ¥á? ¥ì¥ç ¥å¥ê¥õ¥ô¥ã¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï? ¥á? ¥ì¥ç ¥ä¥é¥á¥ò¥ø¥è¥ç ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ï¥÷¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á¥í, ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥í ¥Å¥ô¥õ¥ñ¥á¥ó¥ç¥í. |
ACV |
Let not the swift flee away, nor the mighty man escape. In the north by the river Euphrates they have stumbled and fallen. |
AKJV |
Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; they shall stumble, and fall toward the north by the river Euphrates. |
ASV |
Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; in the north by the river Euphrates have they stumbled and fallen. |
BBE |
Let not the quick-footed go in flight, or the man of war get away; on the north, by the river Euphrates, they are slipping and falling. |
DRC |
Let not the swift flee away, nor the strong think to escape: they are overthrown, and fallen down, towards the north by the river Euphrates. |
Darby |
Let not the swift flee away, neither let the mighty man escape! --Toward the north, hard by the river Euphrates, they have stumbled and fallen. |
ESV |
The swift cannot flee away,nor the warrior escape; ([See ver. 2 above]) in the north by the river Euphrates ([Dan. 11:19]) they have stumbled and fallen. |
Geneva1599 |
The swift shall not flee away, nor the strong man escape: they shall stumble, and fall towarde the North by the riuer Perath. |
GodsWord |
"The infantry can't flee. The warriors can't escape. They stumble and fall in the north by the Euphrates River. |
HNV |
Don¡¯t let the swift flee away, nor the mighty man escape; in the north by the river Euphrates have they stumbled and fallen. |
JPS |
The swift cannot flee away, nor the mighty man escape; in the north by the river Euphrates have they stumbled and fallen. |
Jubilee2000 |
Do not let the swift flee away, nor the mighty man escape; they stumbled and fell toward the north by the river Euphrates. |
LITV |
Do not let the swift flee away, nor the mighty man escape. They stumbled and fell to the north, by the side of the river Euphrates. |
MKJV |
Do not let the swift flee away, nor the mighty man escape. They stumbled and fell toward the north, by the side of the river Euphrates. |
RNKJV |
Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; they shall stumble, and fall toward the north by the river Euphrates. |
RWebster |
Let not the swift flee away , nor the mighty man escape ; they shall stumble , and fall toward the north by the river Euphrates . |
Rotherham |
Let not the swift, flee, Nor let the hero, escape,?Northward, beside the river Euphrates, have they stumbled, and fallen. |
UKJV |
Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; they shall stumble, and fall toward the north by the river Euphrates. |
WEB |
Don¡¯t let the swift flee away, nor the mighty man escape; in the north by the river Euphrates have they stumbled and fallen. |
Webster |
Let not the swift flee away, nor the mighty man escape! they shall stumble, and fall towards the north by the river Euphrates. |
YLT |
The swift do not flee, nor do the mighty escape, Northward, by the side of the river Phrat, They have stumbled and fallen. |
Esperanto |
Ne forkuros la rapidpiedulo, ne forsavigxos la heroo; norde, cxe la rivero Euxfrato, ili falpusxigxos kaj falos. |
LXX(o) |
(26:6) ¥ì¥ç ¥õ¥å¥ô¥ã¥å¥ó¥ø ¥ï ¥ê¥ï¥ô¥õ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥á¥í¥á¥ò¥ø¥æ¥å¥ò¥è¥ø ¥ï ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï? ¥å¥ð¥é ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á¥í ¥ó¥á ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥í ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥ó¥ç¥í ¥ç¥ò¥è¥å¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥å¥ð¥ó¥ø¥ê¥á¥ò¥é¥í |