Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  예레미야 46장 5절
 개역개정 여호와의 말씀이니라 내가 본즉 그들이 놀라 물러가며 그들의 용사는 패하여 황급히 도망하며 뒤를 돌아보지 아니함은 어찜이냐 두려움이 그들의 사방에 있음이로다
 KJV Wherefore have I seen them dismayed and turned away back? and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: for fear was round about, saith the LORD.
 NIV What do I see? They are terrified, they are retreating, their warriors are defeated. They flee in haste without looking back, and there is terror on every side," declares the LORD.
 공동번역 그런데 저것이 어찌 된 일이냐 ? 혼미백산 달아나는 꼴이 보이니, 용사라는 것들이 지리멸렬 줄행랑을 치는구나. 사방으로 무섭게 에워 싸여 뒤돌아 볼 겨를마저 없구나. 이는 야훼의 말이다.
 북한성경 그런제 저것이 어찌된 일이냐. 혼비백산 달아나는 꼴이 보이니 용사라는 것들이 지리멸렬 줄행랑을 치는구나. 사방에서 무섭게 에워싸고 뒤돌아 볼 겨를마저 없구나. 이는 여호와의 말이다.
 Afr1953 Waarom sien ek -- hulle is verslae, hulle wyk agteruit? Ja, hulle helde is verslaan en vlug al verder sonder om om te draai. Daar is skrik rondom, spreek die HERE.
 BulVeren Защо ги видях уплашени да се връщат назад? И силните им са сломени, удариха на бяг, без да се обръщат; и ужас отвред, заявява ГОСПОД.
 Dan Hvorfor er de rædselsslagne, veget tilbage deres Helte knust, p? vild Flugt uden at vende sig? Trindt om er Rædsel, lyder det fra HERREN:
 GerElb1871 Warum sehe ich sie best?rzt zur?ckweichen? Und ihre Helden sind zerschmettert, und sie ergreifen die Flucht und sehen sich nicht um-Schrecken ringsum! spricht Jehova.
 GerElb1905 Warum sehe ich sie best?rzt zur?ckweichen? Und ihre Helden sind zerschmettert, und sie ergreifen die Flucht und sehen sich nicht um, Schrecken ringsum! spricht Jehova.
 GerLut1545 Wie kommt's aber, daß ich sehe, daß sie verzagt sind und die Flucht geben, und ihre Helden erschlagen sind? Sie fliehen, daß sie sich auch nicht umsehen. Schrecken ist um und um, spricht der HERR.
 GerSch Warum sehe ich sie so erschrocken zur?ckweichen? Ihre Helden sind geschlagen, sie fliehen, daß keiner hinter sich sieht; Schrecken ringsum! spricht der HERR.
 UMGreek Δια τι ειδον αυτου? επτοημενου?, τρεπομενου? ει? τα οπισω; οι δε ισχυροι αυτων συνετριβησαν και εφυγον μετα σπουδη?, χωρι? να βλεπωσιν ει? τα οπισω τρομο? πανταχοθεν, λεγει Κυριο?.
 ACV Why have I seen it? They are dismayed and have turned backward. And their mighty ones are beaten down, and have fled apace, and do not look back. Terror is on every side, says LORD.
 AKJV Why have I seen them dismayed and turned away back? and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: for fear was round about, said the LORD.
 ASV Wherefore have I seen it? they are dismayed and are turned backward; and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: terror is on every side, saith Jehovah.
 BBE What have I seen? they are overcome with fear and turned back; their men of war are broken and have gone in flight, not looking back: fear is on every side, says the Lord.
 DRC What then? I have seen them dismayed, and turning their backs, their valiant ones slain: they fled apace, and they looked not back: terror was round about, saith the Lord.
 Darby Why do I see them dismayed, turned away back? And their mighty ones are beaten down, and take to flight, and look not back? Terror is on every side, saith Jehovah.
 ESV Why have I seen it?They are dismayedand have turned backward.Their ([2 Sam. 1:19, 25]) warriors are beaten downand have fled in haste; (ver. 21; ch. 47:3) they look not back? (See ch. 6:25) terror on every side!declares the Lord.
 Geneva1599 Wherefore haue I seene them afraid, and driuen backe? for their mighty men are smitten, and are fled away, and looke not backe: for feare was rounde about, sayeth the Lord.
 GodsWord "What do I see in them? They are terrified. They are retreating. Their warriors are defeated. They flee without looking back. Terror is all around them," declares the LORD.
 HNV Why have I seen it? they are dismayed and are turned backward; and their mighty ones are beaten down, and have fled apace, and don’tlook back: terror is on every side, says the LORD.
 JPS Wherefore do I see them dismayed and turned backward? and their mighty ones are beaten down, and they are fled apace, and look not back; terror is on every side, saith the LORD.
 Jubilee2000 Why have I seen them dismayed [and] turned away back? and their mighty ones are beaten down and are fled in haste, and do not look back: [for] fear [was] round about, said the LORD.
 LITV Why have I seen that they are afraid and turned backward? And their mighty ones are beaten down, and have fled for refuge, and do not look back. Terror is all around, says Jehovah.
 MKJV Why have I seen? They are afraid, turned backward. And their mighty ones are beaten down and have fled for refuge, and they do not look back. Terror is all around, says the LORD.
 RNKJV Wherefore have I seen them dismayed and turned away back? and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: for fear was round about, saith ????.
 RWebster Why have I seen them dismayed and turned away back ? and their mighty ones are beaten down , and have fled apace , and look not back : for fear was on all sides , saith the LORD . {beaten...: Heb. broken in pieces} {fled...: Heb. fled a flight}
 Rotherham Why have I seen it? They, panic-struck, are drawing back, Yea, their heroes, are crushed, Yea they have, fled, and not turned,?Terror round about! Declareth Yahweh.
 UKJV Wherefore have I seen them dismayed and turned away back? and their mighty ones are beaten down, and are fled swiftly, and look not back: for fear was round about, says the LORD.
 WEB Why have I seen it? they are dismayed and are turned backward; and their mighty ones are beaten down, and have fled apace, and don’tlook back: terror is on every side, says Yahweh.
 Webster Why have I seen them dismayed [and] turned away back? and their mighty ones are beaten down, and have fled apace, and look not back: [for] fear [was] on all sides, saith the LORD.
 YLT Wherefore have I seen them dismayed--They are turned backward, And their mighty ones are beaten down, And to a refuge they have fled, and not turned the face? Fear is round about--an affirmation of Jehovah.
 Esperanto Kial Mi vidas, ke ili ektimis kaj kuras malantauxen? iliaj herooj estas frapitaj, kaj forkuras rapide, ne deturnante sin; teruro estas cxirkauxe, diras la Eternulo.
 LXX(o) (26:5) τι οτι αυτοι πτοουνται και αποχωρουσιν οπισω διοτι οι ισχυροι αυτων κοπησονται φυγη εφυγον και ουκ ανεστρεψαν περιεχομενοι κυκλοθεν λεγει κυριο?


    





  인기검색어
kcm  2506130
교회  1377039
선교  1336592
예수  1262851
설교  1048554
아시아  954186
세계  934162
선교회  900136
사랑  889218
바울  882295


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진