Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 46Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ ±âº´ÀÌ¿© ¸»¿¡ ¾ÈÀåÀ» Áö¿ö Ÿ¸ç Åõ±¸¸¦ ¾²°í ³ª¼­¸ç âÀ» °¥¸ç °©¿ÊÀ» ÀÔÀ¸¶ó
 KJV Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines.
 NIV Harness the horses, mount the steeds! Take your positions with helmets on! Polish your spears, put on your armor!
 °øµ¿¹ø¿ª ¸»¿¡ Àç°¥À» ¹°¸®°í ±â¸¶º´µé¾Æ, ¿Ã¶ó Ÿ°Å¶ó ! â¿¡ ³¯À» ¼¼¿ì°í °©¿Ê ÀÔ°í Åõ±¸ ¾²°í ´ë¿À¸¦ Á¤µ·ÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¸»¿¡ ÀÚ°¥À» ¹°¸®°í ±â¸¶º´µé¾Æ. ¿Ã¶óŸ°Å¶ó. â¿¡ ³¯À» ¼¼¿ì°í °©¿Ê ÀÔ°í Åõ±¸¾²°í ´ë¿À¸¦ Á¤µ·ÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 Span die perde in, en klim op, o ruiters! En staan reg, met die helms op; maak blink die spiese, trek die pantsers aan.
 BulVeren ¬£¬á¬â¬Ö¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬à¬ß¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Ó¬ì¬Ù¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ã ¬ê¬Ý¬Ö¬Þ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ý¬ì¬ã¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬à¬á¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ, ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬Ò¬â¬à¬ß¬Ú¬ä¬Ö!
 Dan Sp©¡nd Hestene for, sid op p? Gangeme, stil eder op med Hjelmene p?, g©ªr Spydene blanke, tag Brynjeme p?!
 GerElb1871 Spannet die Rosse an und besteiget die Reitpferde (And. ?b.: und sitzet auf, ihr Reiter!) Und stellet euch auf in Helmen, putzet die Lanzen, ziehet die Panzer an!
 GerElb1905 Spannet die Rosse an und besteiget die Reitpferde! Und stellet euch auf in Helmen, putzet die Lanzen, ziehet die Panzer an!
 GerLut1545 Spannet Rosse an und lasset Reiter aufsitzen! Setzet die Helme auf und sch?rfet die Spie©¬e und ziehet Panzer an!
 GerSch Spannet die Rosse an und sitzet auf, ihr Reiter! Tretet an mit den Helmen, machet die Spie©¬e blank, leget den Panzer um!
 UMGreek ¥Æ¥å¥ô¥î¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ð¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ó¥å, ¥é¥ð¥ð¥å¥é?, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ó¥å ¥ì¥å ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á¥é¥á? ¥ò¥ó¥é¥ë¥â¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥á? ¥ë¥ï¥ã¥ö¥á?, ¥å¥í¥ä¥ô¥è¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥ø¥ñ¥á¥ê¥á?.
 ACV Harness the horses, and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets. Furbish the spears. Put on the coats of mail.
 AKJV Harness the horses; and get up, you horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines.
 ASV Harness the horses, and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, put on the coats of mail.
 BBE Make the horses ready, and get up, you horsemen, and take your places with your head-dresses; make the spears sharp and put on the breastplates.
 DRC Harness the horses, and get up, ye horsemen: stand forth with helmets, furbish the spears, put on coats of mail.
 Darby Harness the horses, and mount ye horsemen, and stand forth with helmets; polish the spears, put on the coats of mail!
 ESV ([Nah. 3:2]) Harness the horses;mount, O horsemen!Take your stations with your helmets, ([See ver. 3 above]) polish your spears,put on your armor!
 Geneva1599 Make readie the horses, and let the horsemen get vp, and stande vp with your sallets, fourbish the speares, and put on the brigandines.
 GodsWord Harness your horses. Mount up, you horsemen. Take your positions, and put on your helmets. Polish your spears. Put on your armor.
 HNV Harness the horses, and get up, you horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, put on the coats of mail.
 JPS Harness the horses, and mount, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, put on the coats of mail.
 Jubilee2000 Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with [your] helmets; furbish the spears, [and] put on the brigandines.
 LITV Harness the horses, and mount, O horsemen. Yea, stand with helmets, polish the spears, put on coats of mail.
 MKJV Harness the horses, and horsemen get up. Yea, stand with helmets, polish the spears; put on body armor.
 RNKJV Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines.
 RWebster Harness the horses ; and mount , ye horsemen , and stand forth with your helmets ; polish the spears , and put on the coats of mail .
 Rotherham Harness the horses, and mount, ye horsemen, Stand forth in helmets,?Polish the lances, put on the coats of mail.
 UKJV Harness the horses; and get up, all of you horsemen, and stand forth with your helmets; polish the spears, and put on the protective armor.
 WEB Harness the horses, and get up, you horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, put on the coats of mail.
 Webster Harness the horses; and mount, ye horsemen, and stand forth with [your] helmets; furbish the spears, [and] put on the coats of mail.
 YLT Gird the horses, and go up, ye horsemen, And station yourselves with helmets, Polish the javelins, put on the coats of mail.
 Esperanto Jungu la cxevalojn kaj surcxevaligu la rajdistojn, starigxu en kaskoj, akrigu la lancojn, surmetu sur vin armajxojn.
 LXX(o) (26:4) ¥å¥ð¥é¥ò¥á¥î¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ð¥ð¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é¥â¥ç¥ó¥å ¥ï¥é ¥é¥ð¥ð¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á¥é¥á¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ë¥å¥ó¥å ¥ó¥á ¥ä¥ï¥ñ¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ä¥ô¥ò¥á¥ò¥è¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥ø¥ñ¥á¥ê¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø