¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 42Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ °¡¼ ¸Ó¹°·Á°í ÇÏ´Â °÷¿¡¼ Ä®°ú ±â±Ù°ú Àü¿°º´¿¡ Á×À» ÁÙ ºÐ¸íÈ÷ ¾ËÁö´Ï¶ó |
KJV |
Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go and to sojourn. |
NIV |
So now, be sure of this: You will die by the sword, famine and plague in the place where you want to go to settle." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐÀº ¿¡ÁýÆ®¿¡ °¡¼ ŸÇâ»ìÀ̸¦ ÇÏ°í ½Í°ÚÁö¸¸, ºÐ¸íÈ÷ ¾Ë¾Æ µÎ½Ã¿À. °Å±â¿¡¼µµ ¿©·¯ºÐÀº ÀüÀï°ú ±â±Ù°ú ¿°º´À» ¸¸³ª Á×°Ô µÉ °ÍÀÌ¿À." |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀº ¾Ö±Þ¿¡ °¡¼ ŸÇâ»ìÀ̸¦ ÇÏ°í »ì°ÚÁö¸¸ ºÐ¸íÈ÷ ¾Ë¾ÆµÎ½Ã¿À. °Å±â¿¡¼µµ ¿©·¯ºÐÀº ÀüÀï°ú ±â±Ù°ú ¿°º´À» ¸¸³ª Á×°Ô µÉ °ÍÀÌ¿ä." |
Afr1953 |
Weet dan nou verseker dat julle deur die swaard, die hongersnood en die pes sal sterwe in die plek waarheen julle verkies om te trek om daar as vreemdelinge te vertoef. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ù¬ß¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö, ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬é, ¬à¬ä ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬à¬â ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬è¬Ú. |
Dan |
S? vid da nu, at I skal omkomme ved Sv©¡rd, Hunger og Pest p? det Sted, hvor I agter at g? hen for at bo der somfremmede. |
GerElb1871 |
Und nun wisset bestimmt, da©¬ ihr sterben werdet durch das Schwert, durch den Hunger und durch die Pest an dem Orte, wohin es euch zu ziehen gel?stet, um euch daselbst aufzuhalten. |
GerElb1905 |
Und nun wisset bestimmt, da©¬ ihr sterben werdet durch das Schwert, durch den Hunger und durch die Pest an dem Orte, wohin es euch zu ziehen gel?stet, um euch daselbst aufzuhalten. |
GerLut1545 |
So sollt ihr nun wissen, da©¬ ihr durchs Schwert, Hunger und Pestilenz sterben m?sset an dem Ort, dahin ihr gedenkt zu ziehen, da©¬ ihr daselbst wohnen wollet. |
GerSch |
so wisset alsdann, da©¬ ihr durchs Schwert, durch Hunger und Pest umkommen werdet an dem Orte, wohin ihr zu ziehen und wo ihr zu wohnen begehret! |
UMGreek |
¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥å ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø?, ¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é ¥å¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á, ¥å¥í ¥ð¥å¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ë¥ï¥é¥ì¥ø, ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥å¥é¥ó¥å ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç¥ó¥å ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥å¥ê¥å¥é. |
ACV |
Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place where ye desire to go to sojourn there. |
AKJV |
Now therefore know certainly that you shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place where you desire to go and to sojourn. |
ASV |
Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go to sojourn there. |
BBE |
And now be certain that you will come to your end by the sword and by being short of food and by disease, in the place to which you are pleased to go for a living-place. |
DRC |
Now therefore know certainly that you shall die by the sword, and by famine, and by pestilence in the place to which you desire to go to dwell there. |
Darby |
And now know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go to sojourn. |
ESV |
(ver. 16, 17) Now therefore know for a certainty that you shall die by the sword, by famine, and by pestilence in the place where you desire to go to live. |
Geneva1599 |
Nowe therefore, knowe certeinely that ye shall die by the sworde, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to goe and dwell. |
GodsWord |
But now, you need to know that you will die in wars, famines, or plagues in the place where you want to go and live." |
HNV |
Now therefore know certainly that you shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place where you desireto go to sojourn there. |
JPS |
Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go to sojourn there.' |
Jubilee2000 |
Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place where ye desire to go [and] to sojourn.: |
LITV |
And now know certainly that you shall die by the sword, by the famine, and by the plague in the place where you desire to go to sojourn. |
MKJV |
And therefore know certainly that you shall die by the sword, by the famine, and by the plague, in the place where you desire to go to live. |
RNKJV |
Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go and to sojourn. |
RWebster |
Now therefore know certainly that ye shall die by the sword , by the famine , and by the pestilence , in the place where ye desire to go and to sojourn . {to go...: or, to go to sojourn} |
Rotherham |
Now, therefore, know ye certainly, that by sword, by famine, or by pestilence, shall ye die,?in the place whither ye have desired to go, to sojourn. |
UKJV |
Now therefore know certainly that all of you shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place where all of you desire to go and to sojourn. |
WEB |
Now therefore know certainly that you shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whereyou desire to go to sojourn there. |
Webster |
Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go [and] to sojourn. |
YLT |
And now, know ye certainly that by sword, by famine, and by pestilence ye die, in the place that ye have desired to go in to sojourn there.' |
Esperanto |
sciu do, ke vi mortos de glavo, de malsato, kaj de pesto, sur la loko, kien vi volas iri, por tie eklogxi. |
LXX(o) |
(49:22) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥å¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ë¥é¥ì¥ø ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥÷¥å¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ï¥ô ¥ô¥ì¥å¥é? ¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ò¥è¥å ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é¥í ¥å¥ê¥å¥é |