Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 42Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² º¸³»¸ç À̸£±â¸¦ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ±âµµÇÏ°í ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ¿ì¸®¿¡°Ô ÀüÇ϶ó ¿ì¸®°¡ ±×´ë·Î ÇàÇϸ®¶ó ÇÏ¿© ³ÊÈñ ¸¶À½À» ¼Ó¿´´À´Ï¶ó
 KJV For ye dissembled in your hearts, when ye sent me unto the LORD your God, saying, Pray for us unto the LORD our God; and according unto all that the LORD our God shall say, so declare unto us, and we will do it.
 NIV that you made a fatal mistake when you sent me to the LORD your God and said, 'Pray to the LORD our God for us; tell us everything he says and we will do it.'
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©·¯ºÐÀº ¾î¶»°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ ÁÁÀ»Áö ¿©·¯ºÐÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² ¹®ÀÇÇÏ¿© ´Þ¶ó°í ³ª¿¡°Ô ûÇϸ鼭, ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ¹«¾ùÀ̶ó°í ´ë´äÇϽõçÁö ±×´ë·Î Çϰڴٰí ÇÏ¿´À» ¶§ ÀÌ¹Ì ¿©·¯ºÐÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ³»°É¾ú´ø °ÍÀÌ¿À.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐÀº ¾î¶»°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ ÁÁÀ»Áö ¿©·¯ºÐÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² ¹®ÀÇÇÏ¿© ´Þ¶ó°í ³ª¿¡°Ô ûÇϸ鼭 ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¹«¾ùÀ̶ó°í ´ë´äÇϽõçÁö ±×´ë·Î Çϰڴٰí ÇÏ¿´À» ¶§ ÀÌ¹Ì ¿©·¯ºÐÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ³»°É¾ú´ø °ÍÀÌ¿ä.
 Afr1953 Want julle het gedwaal ten koste van julle lewe, dat julle my na die HERE julle God gestuur het, met die woorde: Bid tot die HERE onse God vir ons; en net soos die HERE onse God sal s?, maak dit ons so bekend en ons sal dit doen.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬ä¬Ö: ¬±¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬ß¬Ú ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Þ.
 Dan Thi I nedkalder ondt over eder selv, n?r I sender mig til HERREN eders Gud og siger: "Bed for os til HERREN vor Gud! Hvad HERREN vor Gud siger, skal du n©ªje kundg©ªre os, s? vil vi g©ªre det,"
 GerElb1871 Denn ihr habt um den Preis eurer Seelen geirrt. Denn ihr habt mich an Jehova, euren Gott, gesandt und gesprochen: Bete f?r uns zu Jehova, unserem Gott; und nach allem, was Jehova, unser Gott, sagen wird, also tue uns kund, und wir werden es tun.
 GerElb1905 Denn ihr habt um den Preis eurer Seelen geirrt. Denn ihr habt mich an Jehova, euren Gott, gesandt und gesprochen: Bete f?r uns zu Jehova, unserem Gott; und nach allem, was Jehova, unser Gott, sagen wird, also tue uns kund, und wir werden es tun.
 GerLut1545 Ihr werdet sonst euer Leben verwahrlosen. Denn ihr habt mich gesandt zum HERRN, eurem Gott, und gesagt: Bitte den HERRN, unsern Gott, f?r uns; und alles, was der HERR, unser Gott, sagen wird, das zeige uns an, so wollen wir danach tun.
 GerSch Denn ihr habt euch selbst betrogen damit, da©¬ ihr mich zu dem HERRN, eurem Gott, gesandt und gesprochen habt: ?Bitte den HERRN, unsren Gott, f?r uns! Und alles, was der HERR, unser Gott, dir zur Antwort gibt, das zeige uns an, so wollen wir es tun.?
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥å¥é? ¥å¥ä¥ï¥ë¥é¥å¥ô¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥÷¥ô¥ö¥á¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í, ¥ï¥ó¥å ¥ì¥å ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ô¥ì¥ø¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ä¥å¥ç¥è¥ç¥ó¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ì¥å¥é.
 ACV For ye have dealt deceitfully against your own souls. For ye sent me to LORD your God, saying, Pray for us to LORD our God, and according to all that LORD our God shall say, so declare to us, and we will do it.
 AKJV For you dissembled in your hearts, when you sent me to the LORD your God, saying, Pray for us to the LORD our God; and according to all that the LORD our God shall say, so declare to us, and we will do it.
 ASV For ye have dealt deceitfully (1) against your own souls; for ye sent me unto Jehovah your God, saying, Pray for us unto Jehovah our God; and according unto all that Jehovah our God shall say, so declare unto us, and we will do it: (1) Or in your souls )
 BBE For you have been acting with deceit in your hearts; for you sent me to the Lord your God, saying, Make prayer for us to the Lord our God, and give us word of everything he may say, and we will do it.
 DRC For you have deceived your own souls: for you sent me to the Lord our God, saying: Pray for us to the Lord our God, and according to all that the Lord our God shall say to thee, so declare unto us, and we will do it.
 Darby For ye deceived yourselves in your own souls, when ye sent me unto Jehovah your God, saying, Pray for us unto Jehovah our God; and according to all that Jehovah our God shall say, so declare unto us, and we will do it.
 ESV that you have gone astray at the cost of your lives. (ver. 2) For you sent me to the Lord your God, saying, (ver. 2) Pray for us to the Lord our God, and (ver. 3) whatever the Lord our God says declare to us and we will do it.
 Geneva1599 Surely ye dissembled in your hearts When ye sent me vnto the Lord your God, saying, Pray for vs vnto the Lord our God, and declare vnto vs euen according vnto al that the Lord our God shall say, and we will doe it.
 GodsWord You only deceived yourselves when you sent me to the LORD your God and said, 'Pray to the LORD our God for us, and tell us everything that the LORD our God says, and we'll do it.'
 HNV For you have dealt deceitfully against your own souls; for you sent me to the LORD your God, saying, Pray for us to the LORD ourGod; and according to all that the LORD our God shall say, so declare to us, and we will do it:
 JPS For ye have dealt deceitfully against your own souls; for ye sent me unto the LORD your God, saying: Pray for us unto the LORD our God; and according unto all that the LORD our God shall say, so declare unto us, and we will do it;
 Jubilee2000 Why did ye cause your souls to err? For ye sent me unto the LORD your God, saying, Pray for us unto the LORD our God; and according unto all that the LORD our God shall say, so declare unto us, and we will do [it].
 LITV For you used deceit against your souls when you sent me to Jehovah your God, saying, Pray for us to Jehovah our God. And according to all that Jehovah our God shall say, so declare to us, and we will do it .
 MKJV For you used deceit against your souls when you sent me to the LORD your God, saying, Pray for us to the LORD our God; and according to all that the LORD our God shall say, so declare to us, and we will do it .
 RNKJV For ye dissembled in your hearts, when ye sent me unto ???? your Elohim, saying, Pray for us unto ???? our Elohim; and according unto all that ???? our Elohim shall say, so declare unto us, and we will do it.
 RWebster For ye were hypocrites in your hearts , when ye sent me to the LORD your God , saying , Pray for us to the LORD our God ; and according to all that the LORD our God shall say , so declare to us, and we will do it . {ye dissembled...: or, ye have used deceit against your souls}
 Rotherham For ye have deceived yourselves at the cost of your lives, for, ye yourselves, sent me unto Yahweh your God, saying,?Pray thou in our behalf, unto Yahweh our God,?and according to all that Yahweh our God shall say, so, tell us and we will do it.
 UKJV For all of you dissembled in your hearts, when all of you sent me unto the LORD your God, saying, Pray for us unto the LORD our God; and according unto all that the LORD our God shall say, so declare unto us, and we will do it.
 WEB For you have dealt deceitfully against your own souls; for you sent me to Yahweh your God, saying, Pray for us to Yahwehour God; and according to all that Yahweh our God shall say, so declare to us, and we will do it:
 Webster For ye dissembled in your hearts, when ye sent me to the LORD your God, saying, Pray for us to the LORD our God; and according to all that the LORD our God shall say, so declare to us, and we will do [it].
 YLT for ye have shewed yourselves perverse in your souls, for ye sent me unto Jehovah your God, saying, Pray for us unto Jehovah our God, and according to all that Jehovah our God saith, so declare to us, and we have done it ;
 Esperanto Vi farigxis kulpaj kontraux viaj propraj animoj; cxar vi sendis min al la Eternulo, via Dio, dirante:Pregxu por ni al la Eternulo, nia Dio, kaj cxion, kion diros la Eternulo, nia Dio, sciigu al ni, por ke ni tion faru.
 LXX(o) (49:20) ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥ò¥è¥å ¥å¥í ¥÷¥ô¥ö¥á¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í¥ó¥å? ¥ì¥å ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥î¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á ¥å¥á¥í ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç ¥ò¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø