|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 42Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² º¸³»¸ç À̸£±â¸¦ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ±âµµÇÏ°í ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ¿ì¸®¿¡°Ô ÀüÇ϶ó ¿ì¸®°¡ ±×´ë·Î ÇàÇϸ®¶ó ÇÏ¿© ³ÊÈñ ¸¶À½À» ¼Ó¿´´À´Ï¶ó |
KJV |
For ye dissembled in your hearts, when ye sent me unto the LORD your God, saying, Pray for us unto the LORD our God; and according unto all that the LORD our God shall say, so declare unto us, and we will do it. |
NIV |
that you made a fatal mistake when you sent me to the LORD your God and said, 'Pray to the LORD our God for us; tell us everything he says and we will do it.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐÀº ¾î¶»°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ ÁÁÀ»Áö ¿©·¯ºÐÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² ¹®ÀÇÇÏ¿© ´Þ¶ó°í ³ª¿¡°Ô ûÇϸé¼, ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ¹«¾ùÀ̶ó°í ´ë´äÇϽõçÁö ±×´ë·Î Çϰڴٰí ÇÏ¿´À» ¶§ ÀÌ¹Ì ¿©·¯ºÐÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ³»°É¾ú´ø °ÍÀÌ¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀº ¾î¶»°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ ÁÁÀ»Áö ¿©·¯ºÐÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² ¹®ÀÇÇÏ¿© ´Þ¶ó°í ³ª¿¡°Ô ûÇÏ¸é¼ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¹«¾ùÀ̶ó°í ´ë´äÇϽõçÁö ±×´ë·Î Çϰڴٰí ÇÏ¿´À» ¶§ ÀÌ¹Ì ¿©·¯ºÐÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ³»°É¾ú´ø °ÍÀÌ¿ä. |
Afr1953 |
Want julle het gedwaal ten koste van julle lewe, dat julle my na die HERE julle God gestuur het, met die woorde: Bid tot die HERE onse God vir ons; en net soos die HERE onse God sal s?, maak dit ons so bekend en ons sal dit doen. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬ä¬Ö: ¬±¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬ß¬Ú ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Þ. |
Dan |
Thi I nedkalder ondt over eder selv, n?r I sender mig til HERREN eders Gud og siger: "Bed for os til HERREN vor Gud! Hvad HERREN vor Gud siger, skal du n©ªje kundg©ªre os, s? vil vi g©ªre det," |
GerElb1871 |
Denn ihr habt um den Preis eurer Seelen geirrt. Denn ihr habt mich an Jehova, euren Gott, gesandt und gesprochen: Bete f?r uns zu Jehova, unserem Gott; und nach allem, was Jehova, unser Gott, sagen wird, also tue uns kund, und wir werden es tun. |
GerElb1905 |
Denn ihr habt um den Preis eurer Seelen geirrt. Denn ihr habt mich an Jehova, euren Gott, gesandt und gesprochen: Bete f?r uns zu Jehova, unserem Gott; und nach allem, was Jehova, unser Gott, sagen wird, also tue uns kund, und wir werden es tun. |
GerLut1545 |
Ihr werdet sonst euer Leben verwahrlosen. Denn ihr habt mich gesandt zum HERRN, eurem Gott, und gesagt: Bitte den HERRN, unsern Gott, f?r uns; und alles, was der HERR, unser Gott, sagen wird, das zeige uns an, so wollen wir danach tun. |
GerSch |
Denn ihr habt euch selbst betrogen damit, da©¬ ihr mich zu dem HERRN, eurem Gott, gesandt und gesprochen habt: ?Bitte den HERRN, unsren Gott, f?r uns! Und alles, was der HERR, unser Gott, dir zur Antwort gibt, das zeige uns an, so wollen wir es tun.? |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥å¥é? ¥å¥ä¥ï¥ë¥é¥å¥ô¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥÷¥ô¥ö¥á¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í, ¥ï¥ó¥å ¥ì¥å ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ô¥ì¥ø¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ä¥å¥ç¥è¥ç¥ó¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ì¥å¥é. |
ACV |
For ye have dealt deceitfully against your own souls. For ye sent me to LORD your God, saying, Pray for us to LORD our God, and according to all that LORD our God shall say, so declare to us, and we will do it. |
AKJV |
For you dissembled in your hearts, when you sent me to the LORD your God, saying, Pray for us to the LORD our God; and according to all that the LORD our God shall say, so declare to us, and we will do it. |
ASV |
For ye have dealt deceitfully (1) against your own souls; for ye sent me unto Jehovah your God, saying, Pray for us unto Jehovah our God; and according unto all that Jehovah our God shall say, so declare unto us, and we will do it: (1) Or in your souls ) |
BBE |
For you have been acting with deceit in your hearts; for you sent me to the Lord your God, saying, Make prayer for us to the Lord our God, and give us word of everything he may say, and we will do it. |
DRC |
For you have deceived your own souls: for you sent me to the Lord our God, saying: Pray for us to the Lord our God, and according to all that the Lord our God shall say to thee, so declare unto us, and we will do it. |
Darby |
For ye deceived yourselves in your own souls, when ye sent me unto Jehovah your God, saying, Pray for us unto Jehovah our God; and according to all that Jehovah our God shall say, so declare unto us, and we will do it. |
ESV |
that you have gone astray at the cost of your lives. (ver. 2) For you sent me to the Lord your God, saying, (ver. 2) Pray for us to the Lord our God, and (ver. 3) whatever the Lord our God says declare to us and we will do it. |
Geneva1599 |
Surely ye dissembled in your hearts When ye sent me vnto the Lord your God, saying, Pray for vs vnto the Lord our God, and declare vnto vs euen according vnto al that the Lord our God shall say, and we will doe it. |
GodsWord |
You only deceived yourselves when you sent me to the LORD your God and said, 'Pray to the LORD our God for us, and tell us everything that the LORD our God says, and we'll do it.' |
HNV |
For you have dealt deceitfully against your own souls; for you sent me to the LORD your God, saying, Pray for us to the LORD ourGod; and according to all that the LORD our God shall say, so declare to us, and we will do it: |
JPS |
For ye have dealt deceitfully against your own souls; for ye sent me unto the LORD your God, saying: Pray for us unto the LORD our God; and according unto all that the LORD our God shall say, so declare unto us, and we will do it; |
Jubilee2000 |
Why did ye cause your souls to err? For ye sent me unto the LORD your God, saying, Pray for us unto the LORD our God; and according unto all that the LORD our God shall say, so declare unto us, and we will do [it]. |
LITV |
For you used deceit against your souls when you sent me to Jehovah your God, saying, Pray for us to Jehovah our God. And according to all that Jehovah our God shall say, so declare to us, and we will do it . |
MKJV |
For you used deceit against your souls when you sent me to the LORD your God, saying, Pray for us to the LORD our God; and according to all that the LORD our God shall say, so declare to us, and we will do it . |
RNKJV |
For ye dissembled in your hearts, when ye sent me unto ???? your Elohim, saying, Pray for us unto ???? our Elohim; and according unto all that ???? our Elohim shall say, so declare unto us, and we will do it. |
RWebster |
For ye were hypocrites in your hearts , when ye sent me to the LORD your God , saying , Pray for us to the LORD our God ; and according to all that the LORD our God shall say , so declare to us, and we will do it . {ye dissembled...: or, ye have used deceit against your souls} |
Rotherham |
For ye have deceived yourselves at the cost of your lives, for, ye yourselves, sent me unto Yahweh your God, saying,?Pray thou in our behalf, unto Yahweh our God,?and according to all that Yahweh our God shall say, so, tell us and we will do it. |
UKJV |
For all of you dissembled in your hearts, when all of you sent me unto the LORD your God, saying, Pray for us unto the LORD our God; and according unto all that the LORD our God shall say, so declare unto us, and we will do it. |
WEB |
For you have dealt deceitfully against your own souls; for you sent me to Yahweh your God, saying, Pray for us to Yahwehour God; and according to all that Yahweh our God shall say, so declare to us, and we will do it: |
Webster |
For ye dissembled in your hearts, when ye sent me to the LORD your God, saying, Pray for us to the LORD our God; and according to all that the LORD our God shall say, so declare to us, and we will do [it]. |
YLT |
for ye have shewed yourselves perverse in your souls, for ye sent me unto Jehovah your God, saying, Pray for us unto Jehovah our God, and according to all that Jehovah our God saith, so declare to us, and we have done it ; |
Esperanto |
Vi farigxis kulpaj kontraux viaj propraj animoj; cxar vi sendis min al la Eternulo, via Dio, dirante:Pregxu por ni al la Eternulo, nia Dio, kaj cxion, kion diros la Eternulo, nia Dio, sciigu al ni, por ke ni tion faru. |
LXX(o) |
(49:20) ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥ò¥è¥å ¥å¥í ¥÷¥ô¥ö¥á¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í¥ó¥å? ¥ì¥å ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥î¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á ¥å¥á¥í ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç ¥ò¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|