¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 42Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À¯´ÙÀÇ ³²Àº ÀÚµé¾Æ ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ¸¦ µÎ°í ÇϽЏ»¾¸¿¡ ³ÊÈñ´Â ¾Ö±ÁÀ¸·Î °¡Áö ¸»¶ó ÇÏ¼Ì°í ³ªµµ ¿À´Ã ³ÊÈñ¿¡°Ô °æ°íÇÑ °ÍÀ» ³ÊÈñ´Â ºÐ¸íÈ÷ ¾Ë¶ó |
KJV |
The LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day. |
NIV |
"O remnant of Judah, the LORD has told you, 'Do not go to Egypt.' Be sure of this: I warn you today |
°øµ¿¹ø¿ª |
|
ºÏÇѼº°æ |
À¯´ë¿¡ »ì¾Æ³²Àº ¿©·¯ºÐ, ¾Ö±ÞÀ¸·Î °¡Áö ¸»¶ó´Â °ÍÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̾ú¼Ò. ¿©·¯ºÐÀº ¿À´Ã ³»°¡ °æ°íÇÏ´Â ¸»À» µé¾úÀ¸´Ï ¾Ë¾Æ¼µé ÇϽÿÀ. |
Afr1953 |
Die HERE het oor julle gespreek, o oorblyfsel van Juda: Trek nie na Egipte nie! Weet verseker dat ek julle vandag waarsku. |
BulVeren |
¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬À¬Õ¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä! ¬©¬ß¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö, ¬é¬Ö ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ç ¬ä¬à¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Dette er HERRENs Ord til eder. Judas Rest: Drag ikke til ¨¡gypten! I skal vide, at jeg i Dag har advaret eder. |
GerElb1871 |
Jehova hat zu euch geredet, ihr ?berrest von Juda: Ziehet nicht nach ?gypten! Wisset bestimmt, da©¬ ich es euch heute ernstlich bezeugt habe. |
GerElb1905 |
Jehova hat zu euch geredet, ihr ?berrest von Juda: Ziehet nicht nach ?gypten! Wisset bestimmt, da©¬ ich es euch heute ernstlich bezeugt habe. |
GerLut1545 |
Das Wort des HERRN gilt euch, ihr ?brigen aus Juda, da©¬ ihr nicht nach ?gypten ziehet. Darum so wisset, da©¬ ich euch heute bezeuge. |
GerSch |
Der HERR sagt zu euch, o ihr von Juda ?briggebliebenen: Ihr sollt nicht nach ?gypten ziehen! Merkt euch wohl, da©¬ ich es euch heute bezeugt habe. |
UMGreek |
¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ô¥ì¥ø¥í, ¥ø ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥Ì¥ç ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥ë¥ø? ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ä¥é¥å¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥è¥ç¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥á?. |
ACV |
LORD has spoken concerning you, O remnant of Judah, Go ye not into Egypt. Know certainly that I have testified to you this day. |
AKJV |
The LORD has said concerning you, O you remnant of Judah; Go you not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day. |
ASV |
Jehovah hath spoken concerning you, O remnant of Judah, Go ye not into Egypt: know certainly that I have testified unto you this day. |
BBE |
The Lord has said about you, O last of Judah, Go not into Egypt: be certain that I have given witness to you this day. |
DRC |
This is the word of the Lord concerning you, O ye remnant of Juda: Go ye not into Egypt: know certainly that I have adjured you this day. |
Darby |
Jehovah hath said concerning you, the remnant of Judah, Go ye not into Egypt. Know certainly that I have admonished you this day. |
ESV |
The Lord has said to you, O remnant of Judah, (ch. 43:2; [ver. 14-16]) Do not go to Egypt. ([Ezek. 2:5]) Know for a certainty that I have warned you this day |
Geneva1599 |
O ye remnant of Iudah, the Lord hath said concerning you, Goe not into Egypt: knowe certeinely that I haue admonished you this day. |
GodsWord |
"The LORD has told you people who are left in Judah not to go to Egypt. You need to know that I am warning you today. |
HNV |
The LORD has spoken concerning you, remnant of Judah, Don¡¯t you go into Egypt: know certainly that I have testified to you thisday. |
JPS |
The LORD hath spoken concerning you, O remnant of Judah: Go ye not into Egypt; know certainly that I have forewarned you this day. |
Jubilee2000 |
The LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah. Do not go into Egypt; know certainly that I have admonished you this day. |
LITV |
Jehovah has spoken concerning you, O remnant of Judah. Do not go into Egypt. Know that I have surely testified against you today. |
MKJV |
The LORD has said concerning you, O remnant of Judah, Do not go into Egypt. Know certainly that I have warned you this day. |
RNKJV |
??? hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day. |
RWebster |
The LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah ; Go ye not into Egypt : know certainly that I have admonished you this day . {admonished...: Heb. testified against you} |
Rotherham |
Yahweh hath spoken concerning you, O ye remnant of Judah, Do not enter into Egypt: Know certainly, that I have taken you to witness to-day. |
UKJV |
The LORD has said concerning you, O all of you remnant of Judah; Go all of you not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day. |
WEB |
Yahweh has spoken concerning you, remnant of Judah, Don¡¯t you go into Egypt: know certainly that I have testified to you thisday. |
Webster |
The LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day. |
YLT |
`Jehovah hath spoken against you, O remnant of Judah, do not enter Egypt: know certainly that I have testified against you to-day; |
Esperanto |
Pri vi, ho restajxo de Jehuda, la Eternulo parolis:Ne iru en Egiptujon; sciu, ke Mi avertis vin hodiaux. |
LXX(o) |
(49:19) ¥á ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥ô? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ì¥ç ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ã¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ò¥è¥å |