Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 42Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ À¯´ÙÀÇ ³²Àº ÀÚµé¾Æ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¸¦ µÎ°í ÇϽЏ»¾¸¿¡ ³ÊÈñ´Â ¾Ö±ÁÀ¸·Î °¡Áö ¸»¶ó ÇÏ¼Ì°í ³ªµµ ¿À´Ã ³ÊÈñ¿¡°Ô °æ°íÇÑ °ÍÀ» ³ÊÈñ´Â ºÐ¸íÈ÷ ¾Ë¶ó
 KJV The LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day.
 NIV "O remnant of Judah, the LORD has told you, 'Do not go to Egypt.' Be sure of this: I warn you today
 °øµ¿¹ø¿ª
 ºÏÇѼº°æ À¯´ë¿¡ »ì¾Æ³²Àº ¿©·¯ºÐ, ¾Ö±ÞÀ¸·Î °¡Áö ¸»¶ó´Â °ÍÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̾ú¼Ò. ¿©·¯ºÐÀº ¿À´Ã ³»°¡ °æ°íÇÏ´Â ¸»À» µé¾úÀ¸´Ï ¾Ë¾Æ¼­µé ÇϽÿÀ.
 Afr1953 Die HERE het oor julle gespreek, o oorblyfsel van Juda: Trek nie na Egipte nie! Weet verseker dat ek julle vandag waarsku.
 BulVeren ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬À¬Õ¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä! ¬©¬ß¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö, ¬é¬Ö ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ç ¬ä¬à¬Ó¬Ñ.
 Dan Dette er HERRENs Ord til eder. Judas Rest: Drag ikke til ¨¡gypten! I skal vide, at jeg i Dag har advaret eder.
 GerElb1871 Jehova hat zu euch geredet, ihr ?berrest von Juda: Ziehet nicht nach ?gypten! Wisset bestimmt, da©¬ ich es euch heute ernstlich bezeugt habe.
 GerElb1905 Jehova hat zu euch geredet, ihr ?berrest von Juda: Ziehet nicht nach ?gypten! Wisset bestimmt, da©¬ ich es euch heute ernstlich bezeugt habe.
 GerLut1545 Das Wort des HERRN gilt euch, ihr ?brigen aus Juda, da©¬ ihr nicht nach ?gypten ziehet. Darum so wisset, da©¬ ich euch heute bezeuge.
 GerSch Der HERR sagt zu euch, o ihr von Juda ?briggebliebenen: Ihr sollt nicht nach ?gypten ziehen! Merkt euch wohl, da©¬ ich es euch heute bezeugt habe.
 UMGreek ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ô¥ì¥ø¥í, ¥ø ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥Ì¥ç ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥ë¥ø? ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ä¥é¥å¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥è¥ç¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥á?.
 ACV LORD has spoken concerning you, O remnant of Judah, Go ye not into Egypt. Know certainly that I have testified to you this day.
 AKJV The LORD has said concerning you, O you remnant of Judah; Go you not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day.
 ASV Jehovah hath spoken concerning you, O remnant of Judah, Go ye not into Egypt: know certainly that I have testified unto you this day.
 BBE The Lord has said about you, O last of Judah, Go not into Egypt: be certain that I have given witness to you this day.
 DRC This is the word of the Lord concerning you, O ye remnant of Juda: Go ye not into Egypt: know certainly that I have adjured you this day.
 Darby Jehovah hath said concerning you, the remnant of Judah, Go ye not into Egypt. Know certainly that I have admonished you this day.
 ESV The Lord has said to you, O remnant of Judah, (ch. 43:2; [ver. 14-16]) Do not go to Egypt. ([Ezek. 2:5]) Know for a certainty that I have warned you this day
 Geneva1599 O ye remnant of Iudah, the Lord hath said concerning you, Goe not into Egypt: knowe certeinely that I haue admonished you this day.
 GodsWord "The LORD has told you people who are left in Judah not to go to Egypt. You need to know that I am warning you today.
 HNV The LORD has spoken concerning you, remnant of Judah, Don¡¯t you go into Egypt: know certainly that I have testified to you thisday.
 JPS The LORD hath spoken concerning you, O remnant of Judah: Go ye not into Egypt; know certainly that I have forewarned you this day.
 Jubilee2000 The LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah. Do not go into Egypt; know certainly that I have admonished you this day.
 LITV Jehovah has spoken concerning you, O remnant of Judah. Do not go into Egypt. Know that I have surely testified against you today.
 MKJV The LORD has said concerning you, O remnant of Judah, Do not go into Egypt. Know certainly that I have warned you this day.
 RNKJV ??? hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day.
 RWebster The LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah ; Go ye not into Egypt : know certainly that I have admonished you this day . {admonished...: Heb. testified against you}
 Rotherham Yahweh hath spoken concerning you, O ye remnant of Judah, Do not enter into Egypt: Know certainly, that I have taken you to witness to-day.
 UKJV The LORD has said concerning you, O all of you remnant of Judah; Go all of you not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day.
 WEB Yahweh has spoken concerning you, remnant of Judah, Don¡¯t you go into Egypt: know certainly that I have testified to you thisday.
 Webster The LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day.
 YLT `Jehovah hath spoken against you, O remnant of Judah, do not enter Egypt: know certainly that I have testified against you to-day;
 Esperanto Pri vi, ho restajxo de Jehuda, la Eternulo parolis:Ne iru en Egiptujon; sciu, ke Mi avertis vin hodiaux.
 LXX(o) (49:19) ¥á ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥ô? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ì¥ç ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ã¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ò¥è¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø