Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 42Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ³ÊÈñ ¸»À» µé¾úÀºÁï ³ÊÈñ ¸»´ë·Î ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ±âµµÇÏ°í ¹«¸© ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÀ´äÇϽô °ÍÀ» ¼û±èÀÌ ¾øÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϸ®¶ó
 KJV Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you.
 NIV "I have heard you," replied Jeremiah the prophet. "I will certainly pray to the LORD your God as you have requested; I will tell you everything the LORD says and will keep nothing back from you."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¸»À» µè°í ¿¹¾ðÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¾Ë°Ú¼Ò. ´ç½ÅµéÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² ±×´ë·Î ¿©ÂÞ¾î º¸°Ú¼Ò. ±×¸®°í ¾ßÈѲ²¼­ ¹«¾ùÀ̶ó°í ´ë´äÇÏ¿© ÁֽõçÁö ±×´ë·Î ´Ù ÀÏ·¯ µå¸®¸®´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¸»À» µè°í ¿¹¾ðÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¾Ë¾Ò¼Ò. ´ç½ÅµéÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² ±×´ë·Î ¸»¾¸µå·Á º¸°Ú¼Ò. ±×¸®°í ¿©È£¿Í²²¼­ ¹«¾ùÀ̶ó°í ´ë´äÇÏ¿© ÁֽõçÁö ±×´ë·Î ´Ù ÀÏ·¯µå¸®¸®´Ù."
 Afr1953 En die profeet Jeremia het hulle geantwoord: Ek hoor; kyk, ek sal tot die HERE julle God bid volgens julle woorde; en alles wat die HERE julle antwoord, sal ek julle bekend maak; ek sal vir julle niks agterhou nie.
 BulVeren ¬¡ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬¦¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¹¬å¬ç. ¬¦¬ä¬à, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú; ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ñ; ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã.
 Dan Profeten Jeremias svarede: "Godt! Jeg vil bede til HERREN eders Gud, som I ©ªnsker; og alt hvad HERREN svarer, vil jeg kundg©ªre eder uden at forholde eder et Ord."
 GerElb1871 Und der Prophet Jeremia sprach zu ihnen: Ich habe es geh?rt; siehe, ich will zu Jehova, eurem Gott, beten nach euren Worten; und es soll geschehen, jedes Wort, das Jehova euch antworten wird, werde ich euch kundtun, ich werde euch kein Wort vorenthalten.
 GerElb1905 Und der Prophet Jeremia sprach zu ihnen: Ich habe es geh?rt; siehe, ich will zu Jehova, eurem Gott, beten nach euren Worten; und es soll geschehen, jedes Wort, das Jehova euch antworten wird, werde ich euch kundtun, ich werdeeuch kein Wort vorenthalten.
 GerLut1545 Und der Prophet Jeremia sprach zu ihnen: Wohlan, ich will gehorchen; und siehe, ich will den HERRN, euren Gott, bitten, wie ihr gesagt habt; und alles, was euch der HERR antworten wird, das will ich euch anzeigen und will euch nichts verhalten.
 GerSch Da antwortete ihnen Jeremia: Ich habe es geh?rt! Siehe, ich will den HERRN, euren Gott, bitten, wie ihr gesagt habt; und alles, was euch der HERR zur Antwort gibt, will ich euch kundtun und nichts verschweigen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥É¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á? ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç?, ¥Ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥å¥ç¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ô¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í¥ä¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ô¥ì¥ø¥í, ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ô¥ì¥á? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥ñ¥ô¥÷¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥á¥õ ¥ô¥ì¥ø¥í.
 ACV Then Jeremiah the prophet said to them, I have heard you. Behold, I will pray to LORD your God according to your words, and it shall come to pass that whatever thing LORD shall answer you, I will declare it to you. I will keep nothing back from you.
 AKJV Then Jeremiah the prophet said to them, I have heard you; behold, I will pray to the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatever thing the LORD shall answer you, I will declare it to you; I will keep nothing back from you.
 ASV Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto Jehovah your God according to your words; and it shall come to pass that whatsoever thing Jehovah shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you.
 BBE Then Jeremiah the prophet said to them, I have given ear to you; see, I will make prayer to the Lord your God, as you have said; and it will be that, whatever the Lord may say in answer to you, I will give you word of it, keeping nothing back.
 DRC And Jeremias the prophet said to them: I have heard you: behold I will pray to the Lord your God according to your words: and whatsoever thing he shall answer me, I will declare it to you: and I will hide nothing from you.
 Darby And Jeremiah the prophet said unto them, I have heard; behold, I will pray unto Jehovah your God according to your words; and it shall come to pass that whatsoever thing Jehovah shall answer you, I will declare it unto you: I will keep nothing back from you.
 ESV Jeremiah the prophet said to them, I have heard you. Behold, I will pray to the Lord your God according to your request, and (1 Sam. 3:18; [Num. 22:18]) whatever the Lord answers you I will tell you. (1 Sam. 3:18; [Num. 22:18]) I will keep nothing back from you.
 Geneva1599 Then Ieremiah the Prophet said vnto them, I haue heard you: behold, I will pray vnto ye Lord your God according to your wordes, and whatsoeuer thing the Lord shall answere you, I will declare it vnto you: I will keepe nothing backe from you.
 GodsWord The prophet Jeremiah answered them, "I have listened to your request. I will pray to the LORD your God as you have requested, and I will tell you everything the LORD says. I won't keep anything from you."
 HNV Then Jeremiah the prophet said to them, I have heard you; behold, I will pray to the LORD your God according to your words; and itshall happen that whatever thing the LORD shall answer you, I will declare it to you; I will keep nothing back from you.
 JPS Then Jeremiah the prophet said unto them: 'I have heard you; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you.'
 Jubilee2000 Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard [you]; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, [that] whatever thing the LORD shall answer you, I will declare [it] unto you; I will keep nothing back from you.
 LITV Then Jeremiah the prophet said to them, I have heard. Behold, I will pray to Jehovah your God according to your words; and it shall be, all the word Jehovah shall answer, I will declare to you. I will not keep back a thing from you.
 MKJV And Jeremiah the prophet said to them, I have heard. Behold, I will pray to the LORD your God according to your words; and it shall be, all the word the LORD shall answer, I will declare it to you. I will keep nothing back from you.
 RNKJV Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto ???? your Elohim according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing ???? shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you.
 RWebster Then Jeremiah the prophet said to them, I have heard you ; behold, I will pray to the LORD your God according to your words ; and it shall come to pass, that whatever thing the LORD shall answer you, I will declare it to you; I will keep nothing back from you.
 Rotherham And Jeremiah the prophet, said unto them, I have heard; behold me! praying unto Yahweh your God according to your words,?and it shall come to pass that the whole thing that Yahweh shall answer you, I will tell you, I will keep back from you, nothing.
 UKJV Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you.
 WEB Then Jeremiah the prophet said to them, I have heard you; behold, I will pray to Yahweh your God according to your words; and itshall happen that whatever thing Yahweh shall answer you, I will declare it to you; I will keep nothing back from you.
 Webster Then Jeremiah the prophet said to them, I have heard [you]; behold, I will pray to the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, [that] whatever thing the LORD shall answer you, I will declare [it] to you; I will keep nothing back from you.
 YLT And Jeremiah the prophet saith unto them, `I have heard: lo, I am praying unto Jehovah your God according to your words, and it hath come to pass, the whole word that Jehovah answereth you, I declare to you--I do not withhold from you a word.'
 Esperanto Kaj la profeto Jeremia diris al ili:Mi auxdis; jen mi pregxos al la Eternulo, via Dio, konforme al viaj vortoj, kaj cxion, kion la Eternulo respondos al vi, mi raportos al vi; mi nenion kasxos antaux vi.
 LXX(o) (49:4) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥é¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥î¥ï¥ì¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ï¥í ¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ø ¥ô¥ì¥é¥í ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ê¥ñ¥ô¥÷¥ø ¥á¥õ ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ñ¥ç¥ì¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø