|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 41Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ÁßÀÇ ¿ »ç¶÷Àº À̽º¸¶¿¤¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¿ì¸®°¡ ¹Ð°ú º¸¸®¿Í ±â¸§°ú ²ÜÀ» ¹ç¿¡ °¨Ãß¾úÀ¸´Ï ¿ì¸®¸¦ Á×ÀÌÁö ¸»¶ó ÇÏ´Ï ±×°¡ ±×Ä¡°í ±×µéÀ» ±×ÀÇ ÇüÁ¦¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î Á×ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren. |
NIV |
But ten of them said to Ishmael, "Don't kill us! We have wheat and barley, oil and honey, hidden in a field." So he let them alone and did not kill them with the others. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× Áß¿¡¼ ¿ »ç¶÷ÀÌ ¹Ð, º¸¸®, ±â¸§, ²ÜÀ» ¹ç¿¡´Ù ¼û°Ü µÐ °ÍÀÌ ÀÖÀ¸´Ï Á¦¹ß »ì·Á ´Þ¶ó°í À̽º¸¶¿¤¿¡°Ô ¾Ö°ÉÇÏ¿´´Ù. À̽º¸¶¿¤Àº ±×µéÀ» ÀÏÇà°ú ÇÔ²² Á×ÀÌÁö ¾Ê°í »ì·Á µÎ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×Áß¿¡¼ ¿ »ç¶÷ÀÌ ¹Ð, º¸¸®, ±â¸§, ²ÜÀ» ¹ç¿¡´Ù ¼û°ÜµÐ °ÍÀÌ ÀÖÀ¸´Ï Á¦¹ß »ì·Á´Þ¶ó°í À̽º¸¶¿¤¿¡°Ô ¾Ö°ÉÇÏ¿´´Ù. À̽º¸¶¿¤Àº ±×µéÀ» ÀÏÇà°ú ÇÔ²² Á×ÀÌÁö ¾Ê°í »ì·ÁµÎ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Maar onder hulle was daar tien man wat vir Ismael ges? het: Maak ons nie dood nie, want ons het verborge voorrade in die veld: koring en gars en olie en heuning. Toe het hy daarvan afgesien en hulle nie saam met hulle broers gedood nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬ã¬Þ¬Ñ¬Ú¬Ý: ¬¯¬Ö ¬ß¬Ú ¬å¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬Û, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ë¬Ñ ¬ã ¬Ø¬Ú¬ä¬à ¬Ú ¬Ö¬é¬Ö¬Þ¬Ú¬Ü, ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬Ú¬ß¬Ö¬ß¬à ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à, ¬Ú ¬Þ¬Ö¬Õ. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ. |
Dan |
Men der var ti M©¡nd iblandt dem, som sagde til Jisjmael: "Dr©¡b os ikke, thi vi har skjulte Forr?d p? Marken, Hvede, Byg, Olie og Honning." S? lod han dem v©¡re og dr©¡bte dem ikke med de andre. |
GerElb1871 |
Es fanden sich aber unter ihnen zehn M?nner, die zu Ismael sprachen: T?te uns nicht! denn wir haben verborgene Vorr?te (Eig. verborgene (unterirdische) Speicher, wie sie in Pal?stina noch heute gebr?uchlich sind) im Felde: Weizen und Gerste und ?l und Honig. Und er lie©¬ ab und t?tete sie nicht inmitten ihrer Br?der. |
GerElb1905 |
Es fanden sich aber unter ihnen zehn M?nner, die zu Ismael sprachen: T?te uns nicht! Denn wir haben verborgene Vorr?te im Felde: Weizen und Gerste und ?l und Honig. Und er lie©¬ ab und t?tete sie nicht inmitten ihrer Br?der. |
GerLut1545 |
Aber es waren zehn. M?nner darunter, die sprachen zu Ismael: Lieber, t?te uns nicht; wir haben Sch?tze im Acker liegen von Weizen, Gerste, ?l und Honig. Also lie©¬ er ab und t?tete sie nicht mit den andern. |
GerSch |
Unter jenen aber waren zehn M?nner, die sprachen zu Ismael: T?te uns nicht, denn wir haben noch verborgene Vorr?te im Felde, Weizen, Gerste, ?l und Honig! Also verschonte er sie und t?tete sie nicht mit ihren Br?dern. |
UMGreek |
¥Ä¥å¥ê¥á ¥ï¥ì¥ø? ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ì¥á¥ç¥ë, ¥Ì¥ç ¥ì¥á? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ç?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ã¥ñ¥ø, ¥ò¥é¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ë¥é. ¥Ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
But ten men were found among those who said to Ishmael, Kill us not, for we have stores hidden in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he held back, and did not kill them among their brothers. |
AKJV |
But ten men were found among them that said to Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he declined, and slew them not among their brothers. |
ASV |
But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not; for we have stores hidden in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren. |
BBE |
But there were ten men among them who said to Ishmael, Do not put us to death, for we have secret stores, in the country, of grain and oil and honey. So he did not put them to death with their countrymen. |
DRC |
But ten men were found among them, that said to Ismahel : Kill us not: for we have stores in the field, of wheat, and barley, and oil, and honey. And he forbore, and slew them not with their brethren. |
Darby |
But ten men were found among them that said unto Ishmael, Do not kill us, for we have hidden stores in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbore, and did not kill them among their brethren. |
ESV |
But there were ten men among them who said to Ishmael, Do not put us to death, for we have ([Judg. 6:11]) stores of wheat, barley, oil, and honey hidden in the fields. So he refrained and did not put them to death with their companions. |
Geneva1599 |
But tenne men were founde among them, that saide vnto Ishmael, Slay vs not: for we haue treasures in the fielde, of wheate, and of barley, and of oyle, and of honie: so he stayed, and slew them not among their brethren. |
GodsWord |
However, ten men from the group had said to Ishmael, "Don't kill us! We have wheat, barley, olive oil, and honey hidden in the country." So he left them alone and didn't kill them along with the others. |
HNV |
But ten men were found among those who said to Ishmael, Don¡¯t kill us; for we have stores hidden in the field, of wheat, and ofbarley, and of oil, and of honey. So he stopped, and didn¡¯t kill them among their brothers. |
JPS |
But ten men were found among them that said unto Ishmael: 'Slay us not; for we have stores hidden in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey.' So he forbore, and slew them not among their brethren. |
Jubilee2000 |
But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat and of barley and of oil and of honey. So he forbare, and did not slay them among their brethren. |
LITV |
But ten men were found among them who said to Ishmael, Do not kill us, for we have treasures in the field, of wheat, and barley, and oil, and honey. So he held back, not killing them with their brothers. |
MKJV |
But ten men were found among them who said to Ishmael, Do not kill us, for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he held back and did not kill them among their brothers. |
RNKJV |
But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren. |
RWebster |
But ten men were found among them that said to Ishmael , Slay us not: for we have treasures in the field , of wheat , and of barley , and of oil , and of honey . So he left them alone , and slew them not among their brethren . |
Rotherham |
But, ten men, were found among them, who said unto Ishmael?Do not put us to death, for we have secret treasures in the field, wheat and barley and oil and honey, So he forbare and put them not to death in the midst of their brethren. |
UKJV |
But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he ceased, and slew them not among their brethren. |
WEB |
But ten men were found among those who said to Ishmael, Don¡¯t kill us; for we have stores hidden in the field, of wheat, and ofbarley, and of oil, and of honey. So he stopped, and didn¡¯t kill them among their brothers. |
Webster |
But ten men were found among them that said to Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbore, and slew them not among their brethren. |
YLT |
And ten men have been found among them, and they say unto Ishmael, `Do not put us to death, for we have things hidden in the field--wheat, and barley, and oil, and honey.' And he forbeareth, and hath not put them to death in the midst of their brethren. |
Esperanto |
Tamen trovigxis inter ili dek homoj, kiuj diris al Isxmael:Ne mortigu nin, cxar ni havas sur la kampo abundajn provizojn da tritiko, hordeo, oleo, kaj mielo. Kaj li haltis, kaj ne mortigis ilin kune kun iliaj fratoj. |
LXX(o) |
(48:8) ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ê¥á ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ó¥ø ¥é¥ò¥ì¥á¥ç¥ë ¥ì¥ç ¥á¥í¥å¥ë¥ç? ¥ç¥ì¥á? ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥é¥í ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥é ¥å¥í ¥á¥ã¥ñ¥ø ¥ð¥ô¥ñ¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥è¥á¥é ¥ì¥å¥ë¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥í¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|