Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 41Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¼ºÀ¾ Áß¾Ó¿¡ À̸¦ ¶§¿¡ ´À´Ù³ÄÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤ÀÌ ÀÚ±â¿Í ÇÔ²² ÀÖ´ø »ç¶÷µé°ú ´õºÒ¾î ±×µéÀ» Á׿© ±¸µ¢ÀÌ °¡¿îµ¥¿¡ ´øÁö´Ï¶ó
 KJV And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him.
 NIV When they went into the city, Ishmael son of Nethaniah and the men who were with him slaughtered them and threw them into a cistern.
 °øµ¿¹ø¿ª ºÎÇϵé°ú ÇÔ²² ±×µéÀ» ¼º ¾ÈÀ¸·Î µ¥¸®°í µé¾î °¡¼­ Á׿© ¿õµ¢ÀÌ¿¡ Áý¾î ³Ö¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ºÎÇϵé°ú ÇÔ²² ±×µéÀ» ¼º¾ÈÀ¸·Î µ¥¸®°í µé¾î°¡¼­ Á׿© ¿õµ¢ÀÌ¿¡ Áý¾î ³Ö¾ú´Ù.
 Afr1953 Maar toe hulle binne-in die stad kom, het Ismael, die seun van Net?nja, hulle gedood en in die put gegooi, hy en die manne wat by hom was.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬ª¬ã¬Þ¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ô¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬Ó ¬â¬à¬Ó¬Ñ; ¬ä¬à¬Û ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Men da de var kommet ind i Byen, huggede Jisjmael og hans M©¡nd dem ned og kastede dem i Cisternen.
 GerElb1871 Und es geschah, als sie in die Stadt hineingekommen waren, da schlachtete sie Ismael, der Sohn Nethanjas, und warf sie in die Grube, er und die M?nner, die mit ihm waren.
 GerElb1905 Und es geschah, als sie in die Stadt hineingekommen waren, da schlachtete sie Ismael, der Sohn Nethanjas, und warf sie in die Grube, er und die M?nner, die mit ihm waren.
 GerLut1545 Da sie aber mitten in die Stadt kamen, ermordete sie Ismael, der Sohn Nethanjas, und die M?nner, so bei ihm waren, bei dem Brunnen.
 GerSch Als sie nun mitten in die Stadt gekommen waren, ermordete sie Ismael, der Sohn Netanjas, und warf sie in die Zisterne, er und die Leute, welche bei ihm waren.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø?, ¥É¥ò¥ì¥á¥ç¥ë ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥å¥è¥á¥í¥é¥ï¥ô ¥å¥ò¥õ¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥ô, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ï¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah killed them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men who were with him.
 AKJV And it was so, when they came into the middle of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the middle of the pit, he, and the men that were with him.
 ASV And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him.
 BBE And when they came inside the town, Ishmael, the son of Nethaniah, and the men who were with him, put them to death and put their bodies into a deep hole.
 DRC And when they were come to the midst of the city, Ismahel the son of Nathanias, slew them, and cast them into the midst of the pit, he and the men that were with him.
 Darby And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah, he and the men that were with him, slew them, and cast them into the midst of the pit.
 ESV When they came into the city, Ishmael the son of Nethaniah and the men with him slaughtered them and cast them into a cistern.
 Geneva1599 And when they came into the middes of the citie, Ishmael the sonne of Nethaniah slewe them, and cast them into the middes of the pit, he and the men that were with him.
 GodsWord When they came into the city, Ishmael, son of Nethaniah, and his men slaughtered them and threw them into a cistern.
 HNV It was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah killed them, and cast them into themidst of the pit, he, and the men who were with him.
 JPS And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him.
 Jubilee2000 And it was [so], when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them [and cast them] into the midst of a pit, he, and the men that [were] with him.
 LITV And it happened when they came into the middle of the city, Ishmael, the son of Nethaniah, killed them, he and the men with him, throwing them into the middle of the pit.
 MKJV And it happened when they came into the middle of the city, Ishmael the son of Nethaniah killed them, he and the men with him, and they threw them into the middle of the pit.
 RNKJV And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him.
 RWebster And it was so , when they came into the midst of the city , that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit , he, and the men that were with him.
 Rotherham And so it was when they had come into the midst of the city, that Ishmael son of Nethaniah slew them and east them into the midst of a pit, he and the men who were with him.
 UKJV And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him.
 WEB It was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah killed them, and cast them into themidst of the pit, he, and the men who were with him.
 Webster And it was [so], when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, [and cast them] into the midst of the pit, he, and the men that [were] with him.
 YLT And it cometh to pass, at their coming in unto the midst of the city, that Ishmael son of Nethaniah doth slaughter them, at the midst of the pit, he and the men who are with him.
 Esperanto Sed kiam ili venis en la mezon de la urbo, Isxmael, filo de Netanja, kune kun la homoj, kiuj estis kun li, bucxis ilin kaj jxetis en kavon.
 LXX(o) (48:7) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥å¥ò¥õ¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥õ¥ñ¥å¥á¥ñ


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø