¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 40Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¸ðµç À¯´Ù »ç¶÷ÀÌ ÂѰܳµ´ø °¢Ã³¿¡¼ µ¹¾Æ¿Í À¯´Ù ¶¥ ¹Ì½º¹Ù¿¡ »ç´Â ±×´Ù·ª¿¡°Ô À̸£·¯ Æ÷µµÁÖ¿Í ¿©¸§ °úÀÏÀ» ½ÉÈ÷ ¸¹ÀÌ ¸ðÀ¸´Ï¶ó |
KJV |
Even all the Jews returned out of all places whither they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, unto Mizpah, and gathered wine and summer fruits very much. |
NIV |
they all came back to the land of Judah, to Gedaliah at Mizpah, from all the countries where they had been scattered. And they harvested an abundance of wine and summer fruit. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Èð¾îÁ® »ì´ø ¸ðµç ³ª¶ó¿¡¼ À¯´Ù ¶¥ ¹Ì½º¹Ù·Î °Ô´Þ¸®¾ß¸¦ ã¾Æ µ¹¾Æ ¿Ô´Ù. ±× ÇØ Æ÷µµÁÖ¿Í ¿©¸§°úÀÏ ¼öÈ®ÀÌ ¾ÆÁÖ ¸¹¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Èð¾îÁ® »ì´ø ¸ðµç ³ª¶ó¿¡¼ À¯´ë¶¥ ¹Ì½º¹Ù·Î °Ô´Þ¸®¾ß¸¦ ã¾Æ µ¹¾Æ ¿Ô´Ù. ±×ÇØ Æ÷µµÁÖ¿Í ¿©¸§°úÀÏ ¼öÈ®ÀÌ ¾ÆÁÖ ¸¹¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
daarom het al die Jode teruggekom uit al die plekke waarheen hulle verdryf was, en in die land Juda na Ged?lja gekom, in Mispa; en hulle het groot hoeveelhede wyn en somervrugte ingesamel. |
BulVeren |
¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ô¬à¬ß¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬á¬â¬Ú ¬¤¬à¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ñ ¬Ó ¬®¬Ñ¬ã¬æ¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ó¬Ú¬ß¬à ¬Ú ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
vendte de alle tilbage fra alle de Steder, som de var fordrevet til, og kom til Judas Land til Gedalja i Mizpa; og de indsamlede Vin og Frugt i store M?der. |
GerElb1871 |
und alle Juden kehrten aus all den Orten zur?ck, wohin sie vertrieben worden waren, und sie kamen in das Land Juda zu Gedalja nach Mizpa. Und sie sammelten sehr viel Wein und Obst ein. |
GerElb1905 |
und alle Juden kehrten aus all den Orten zur?ck, wohin sie vertrieben worden waren, und sie kamen in das Land Juda zu Gedalja nach Mizpa. Und sie sammelten sehr viel Wein und Obst ein. |
GerLut1545 |
kamen sie alle wieder von allen Orten, dahin sie versto©¬en waren, ins Land Juda zu Gedalja gen Mizpa und sammelten ein sehr viel Weins und Sommerfr?chte. |
GerSch |
kehrten alle diese Juden wieder zur?ck von den Orten, dahin sie geflohen waren; und sie kamen ins Land Juda zu Gedalja gen Mizpa und sammelten Wein und Obst in gro©¬er Menge. |
UMGreek |
¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥é ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ð¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥é¥å¥ò¥ð¥á¥ñ¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ã¥å¥ä¥á¥ë¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥Ì¥é¥ò¥ð¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ô¥í¥á¥î¥á¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ð¥ø¥ñ¥é¥ê¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á. |
ACV |
then all the Jews returned out of all places where they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, to Mizpah, and gathered very much wine and summer fruits. |
AKJV |
Even all the Jews returned out of all places where they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, to Mizpah, and gathered wine and summer fruits very much. |
ASV |
then all the Jews returned out of all places whither they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, unto Mizpah, and gathered wine and summer fruits very much. |
BBE |
Then all the Jews came back from all the places to which they had gone in flight, and came to the land of Judah, to Gedaliah, to Mizpah, and got in a great store of wine and summer fruit. |
DRC |
All the Jews, I say, returned out of all the places to which they had fled, and they came into the land of Juda to Godolias to Masphath: and they gathered wine, and a very great harvest. |
Darby |
and all the Jews returned out of all the places whither they had been driven, and came to the land of Judah to Gedaliah, unto Mizpah, and gathered wine and summer fruits in great abundance. |
ESV |
([ch. 43:5]) then all the Judeans returned from all the places to which they had been driven and came to the land of Judah, to Gedaliah at Mizpah. And they ([ver. 10]) gathered wine and summer fruits in great abundance. |
Geneva1599 |
Euen all the Iewes returned out of all places where they were driuen, and came to the land of Iudah to Gedaliah vnto Mizpah, and gathered wine and sommer fruites, very much. |
GodsWord |
So all the Jews returned from all the places where they had been scattered. They came to Judah and to Gedaliah at Mizpah. They gathered a large harvest of grapes and summer fruit. |
HNV |
then all the Jews returned out of all places where they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, to Mizpah, andgathered wine and summer fruits very much. |
JPS |
then all the Jews returned out of all places whither they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, unto Mizpah, and gathered wine and summer fruits in great abundance. |
Jubilee2000 |
all these Jews returned out of all places where they were driven and came to the land of Judah, to Gedalias in Mizpah, and gathered wine and much fruit. |
LITV |
even all the Jews returned out of all places where they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, to Mizpah, and gathered wine and summer fruits in great abundance. |
MKJV |
even all the Jews returned out of all places where they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, to Mizpah, and gathered wine and summer fruits in abundance. |
RNKJV |
Even all the Jews returned out of all places whither they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, unto Mizpah, and gathered wine and summer fruits very much. |
RWebster |
Even all the Jews returned out of all places where they were driven , and came to the land of Judah , to Gedaliah , to Mizpah , and gathered wine and summer fruits in abundance . |
Rotherham |
yea, then returned all the Jews out of all the places whither they had been driven, and came into the land of Judah unto Gedaliah, in Mizpah,?and gathered wine and summer fruits in great abundance. |
UKJV |
Even all the Jews returned out of all places where they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, unto Mizpah, and gathered wine and summer fruits very much. |
WEB |
then all the Jews returned out of all places where they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, to Mizpah, andgathered wine and summer fruits very much. |
Webster |
Even all the Jews returned out of all places whither they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, to Mizpah, and gathered wine and summer fruits in abundance. |
YLT |
and all the Jews from all the places whither they have been driven, turn back and enter the land of Judah, unto Gedaliah, to Mizpah, and they gather wine and summer fruit--very much. |
Esperanto |
Kaj cxiuj tiuj Judoj revenis de cxiuj lokoj, kien ili estis dispelitaj, kaj venis en la landon Judan al Gedalja en Micpan, kaj ili enkolektis tre multe da vino kaj da someraj fruktoj. |
LXX(o) |
(47:12) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ã¥ï¥ä¥ï¥ë¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥é? ¥ì¥á¥ò¥ò¥ç¥õ¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ð¥ø¥ñ¥á¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í |