Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 40Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¾Ð°ú ¾Ï¸ó ÀÚ¼Õ Áß°ú ¿¡µ¼°ú ¸ðµç Áö¹æ¿¡ ÀÖ´Â À¯´Ù »ç¶÷µµ ¹Ùº§·ÐÀÇ ¿ÕÀÌ À¯´Ù¿¡ »ç¶÷À» ³²°Ü µÐ °Í°ú »ç¹ÝÀÇ ¼ÕÀÚ ¾ÆÈ÷°¨ÀÇ ¾Æµé ±×´Ù·ª¸¦ ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ¼¼¿ü´Ù ÇÔÀ» µè°í
 KJV Likewise when all the Jews that were in Moab, and among the Ammonites, and in Edom, and that were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan;
 NIV When all the Jews in Moab, Ammon, Edom and all the other countries heard that the king of Babylon had left a remnant in Judah and had appointed Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, as governor over them,
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¾Ð°ú ¾Ï¸ó°ú ¿¡µ¼°ú ±× ¹ÛÀÇ ¿©·¯ ³ª¶ó¿¡ ¸Á¸í °¬´ø À¯´Ù »ç¶÷µéµµ »ç¹ÝÀÇ ¼ÕÀÚ, ¾ÆÈ÷įÀÇ ¾Æµé °Ô´Þ¸®¾ß°¡ ¹Ùºô·Ð ¿ÕÀÇ ÀÓ¸íÀ» ¹Þ¾Æ À¯´Ù¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀ» µ¹º¸°Ô µÇ¾ú´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µè°í´Â,
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¾Ð°ú ¾Ï¸ó, ¿¡µ¼°ú ±× ¹ÛÀÇ ¿©·¯ ³ª¶ó¿¡ ¸Á¸í°¬´ø À¯´ë »ç¶÷µéµµ »ç¹ÝÀÇ ¼ÕÀÚ, ¾ÆÈ÷°¨ÀÇ ¾Æµé °Ô´Þ¸®¾ß°¡ ¹Ùº§·Ð¿ÕÀÇ ÀÓ¸íÀ» ¹Þ¾Æ À¯´ë¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀ» µ¹º¸°Ô µÇ¾ú´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µè°í´Â
 Afr1953 En ook al die Jode wat in Moab en onder die kinders van Ammon en in Edom en wat in al die lande was, het gehoor dat die koning van Babel vir Juda 'n oorblyfsel nagelaat het; en dat hy Ged?lja, die seun van Ah¢®kam, die seun van Safan, oor hulle aangestel het;
 BulVeren ¬³¬ì¬ë¬à ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬®¬à¬Ñ¬Ó ¬Ú ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬à¬ß, ¬Ú ¬Ó ¬¦¬Õ¬à¬Þ, ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü ¬à¬ä ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬é¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬¤¬à¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬ç¬Ú¬Ü¬Ñ¬Þ, ¬ã¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬æ¬Ñ¬ß,
 Dan Og da ogs? alle de Jud©¡ere, der var i Moab, hos Ammoniterne, i Edom og alle de andre Lande, h©ªrte, at Babels Konge havde levnet Juda en Rest og sat Gedalja. Sjafans S©ªn Ahikams S©ªn, over dem,
 GerElb1871 Und auch alle Juden, welche in Moab und unter den Kindern Ammon und in Edom, und welche in allen diesen L?ndern waren, h?rten, da©¬ der K?nig von Babel einen ?berrest in Juda gelassen, und da©¬ er Gedalja, den Sohn Achikams, des Sohnes Schaphans, ?ber sie bestellt hatte;
 GerElb1905 Und auch alle Juden, welche in Moab und unter den Kindern Ammon und in Edom, und welche in allen diesen L?ndern waren, h?rten, da©¬ der K?nig von Babel einen ?berrest in Juda gelassen, und da©¬ er Gedalja, den Sohn Achikams, des Sohnes Schaphans, ?ber sie bestellt hatte;
 GerLut1545 Auch alle Juden, so im Lande Moab und der Kinder Ammon und in Edom und in allen L?ndern waren, da sie h?reten, da©¬ der K?nig zu Babel h?tte lassen etliche in Juda ?berbleiben und ?ber sie gesetzt Gedalja, den Sohn Ahikams, des Sohns Saphans,
 GerSch Als auch alle Juden, die in Moab und unter den Ammonitern, in Edom und allen L?ndern wohnten, h?rten, da©¬ der K?nig von Babel einen ?berrest in Juda gelassen und Gedalja, den Sohn Achikams, des Sohnes Saphans, ?ber ihn gesetzt habe,
 UMGreek ¥Ð¥á¥ñ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø? ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥é ¥ï¥é ¥å¥í ¥Ì¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥Á¥ì¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥í ¥Å¥ä¥ø¥ì ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥é?, ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥á¥õ¥ç¥ê¥å¥í ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ã¥å¥ä¥á¥ë¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ö¥é¥ê¥á¥ì ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥õ¥á¥í,
 ACV Likewise when all the Jews that were in Moab, and among the sons of Ammon, and in Edom, and who were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan,
 AKJV Likewise when all the Jews that were in Moab, and among the Ammonites, and in Edom, and that were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan;
 ASV Likewise when all the Jews that were in Moab, and among the children of Ammon, and in Edom, and that were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan;
 BBE In the same way, when all the Jews who were in Moab and among the children of Ammon and in Edom and in all the countries, had news that the king of Babylon had let Judah keep some of its people and that he had put over them Gedaliah, the son of Ahikam, the son of Shaphan;
 DRC Moreover all the Jews that were in Moab, and among the children of Ammon, and in Edom, and in all the countries, when they heard that the king of Babylon had left a remnant in Judea, and that he had made Godolias the son of Ahicam the son of Saphan ruler over them:
 Darby Likewise all the Jews that were in Moab, and among the children of Ammon and in Edom, and that were in all the lands, heard that the king of Babylon had left a remnant in Judah, and that he had appointed over them Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan;
 ESV Likewise, when all the Judeans who were in ([Num. 22:1; 2 Sam. 8:2]) Moab and among (1 Sam. 11:1; 12:12) the Ammonites and in (Gen. 36:8) Edom and in other lands heard that the king of Babylon had left a remnant in Judah and had appointed Gedaliah the son of Ahikam, son of Shaphan, as governor over them,
 Geneva1599 Likewise when all the Iewes that were in Moab, and among the Ammonites, and in Edom, and that were in all the countries, heard that the King of Babel had left a remnant of Iudah, and that he had set ouer them Gedaliah the sonne of Ahikam the sonne of Shaphan,
 GodsWord Now, all the Jews who were in Moab, Ammon, Edom, and in all the other countries heard that the king of Babylon had left a few survivors in Judah and had appointed Gedaliah, son of Ahikam and grandson of Shaphan, to govern them.
 HNV Likewise when all the Jews who were in Moab, and among the children of Ammon, and in Edom, and who were in all the countries, heardthat the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan;
 JPS Likewise when all the Jews that were in Moab, and among the children of Ammon, and in Edom, and that were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan;
 Jubilee2000 Likewise when all the Jews that [were] in Moab and among the Ammonites and in Edom and that [were] in all the lands heard how the king of Babylon had left a remnant in Judah and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan,
 LITV And when all the Jews in Moab, and among the sons of Ammon, and in Edom, and in all the lands, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah, the son of Ahikam, the son of Shaphan,
 MKJV Also when all the Jews in Moab, and among the Ammonites, and in Edom, and in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan;
 RNKJV Likewise when all the Jews that were in Moab, and among the Ammonites, and in Edom, and that were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan;
 RWebster Likewise when all the Jews that were in Moab , and among the Ammonites , and in Edom , and that were in all the countries , heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah , and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan ;
 Rotherham Likewise also, all the Jews, who were in Moab and among the sons of Ammon and in Edom and who were in any of the lands, when they heard that the king of Babylon had granted a remnant to Judah, and that he had set in charge over them Gedaliah son of Ahikam son of Shaphan,
 UKJV Likewise when all the Jews that were in Moab, and among the Ammonites, and in Edom, and that were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan;
 WEB Likewise when all the Jews who were in Moab, and among the children of Ammon, and in Edom, and who were in all the countries, heardthat the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan;
 Webster Likewise when all the Jews that [were] in Moab, and among the Ammonites, and in Edom, and that [were] in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan;
 YLT And also all the Jews who are in Moab, and among the sons of Ammon, and in Edom, and who are in all the lands, have heard that the king of Babylon hath given a remnant to Judah, and that he hath appointed over them Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan,
 Esperanto Ankaux cxiuj Judoj, kiuj estis cxe la Moabidoj, cxe la Amonidoj, cxe la Edomidoj, kaj en cxiuj landoj, auxdis, ke la regxo de Babel restigis parton de la Judoj, kaj ke li starigis kiel reganton super ili Gedaljan, filon de Ahxikam, filo de SXafan.
 LXX(o) (47:11) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥é ¥ï¥é ¥å¥í ¥ã¥ç ¥ì¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ô¥é¥ï¥é? ¥á¥ì¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥é¥ä¥ï¥ô¥ì¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥ì¥ì¥á ¥ó¥ø ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥ã¥ï¥ä¥ï¥ë¥é¥á¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ö¥é¥ê¥á¥ì


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø