Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 39Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ï¶ó ³»°¡ ±× ³¯¿¡ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇϸ®´Ï ³×°¡ ±× µÎ·Á¿öÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°ÜÁöÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
 KJV But I will deliver thee in that day, saith the LORD: and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid.
 NIV But I will rescue you on that day, declares the LORD; you will not be handed over to those you fear.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ±× ³¯ ³Ê¸¦ °ÇÁ® ÁÖ¸®¶ó. ³»°¡ ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ³×°¡ ¹«¼­¿öÇÏ´Â »ç¶÷µé ¼Õ¿¡ ³Ê´Â ³Ñ¾î°¡Áö ¾ÊÀ¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ±×³¯ ³Ê¸¦ °ÇÁ®ÁÖ¸®¶ó. ³»°¡ ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ³×°¡ ¹«¼­¿öÇÏ´Â »ç¶÷µé ¼Õ¿¡ ³Ê´Â ³Ñ¾î°¡Áö ¾ÊÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 Maar Ek sal jou in die dag red, spreek die HERE; en jy sal nie oorgegee word in die hand van die manne vir wie jy bang is nie.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ä¬Ö¬Ò ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬à¬ä ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬å¬Ó¬Ñ¬ê.
 Dan Men p? hin Dag redder jeg dig, lyder det fra HERREN, og du skal ikke gives i de M©¡nds H?nd, for hvem du frygter;
 GerElb1871 Aber ich werde dich an jenem Tage erretten, spricht Jehova, und du wirst nicht in die Hand der M?nner gegeben werden, vor welchen du dich f?rchtest.
 GerElb1905 Aber ich werde dich an jenem Tage erretten, spricht Jehova, und du wirst nicht in die Hand der M?nner gegeben werden, vor welchen du dich f?rchtest.
 GerLut1545 Aber dich will ich erretten zur selbigen Zeit, spricht der HERR, und sollst den Leuten nicht zuteil werden, vor welchen du dich f?rchtest.
 GerSch aber dich will ich an jenem Tage erretten, spricht der HERR, und du sollst nicht den Leuten in die H?nde fallen, vor welchen du dich f?rchtest,
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥ø ¥ï¥ì¥ø? ¥ò¥å ¥ò¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í, ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ò¥ô ¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í,
 ACV But I will deliver thee in that day, says LORD, and thou shall not be given into the hand of the men of whom thou are afraid.
 AKJV But I will deliver you in that day, said the LORD: and you shall not be given into the hand of the men of whom you are afraid.
 ASV But I will deliver thee in that day, saith Jehovah; and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid.
 BBE But I will keep you safe on that day, says the Lord: you will not be given into the hands of the men you are fearing.
 DRC And I will deliver thee in that day, saith the Lord: and thou shalt not be given into the hands of the men whom thou fearest:
 Darby And I will deliver thee in that day, saith Jehovah; and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid;
 ESV But I will deliver you on that day, declares the Lord, and you shall not be given into the hand of the men (ch. 22:25) of whom you are afraid.
 Geneva1599 But I wil deliuer thee in that day, saith the Lord, and thou shalt not be giuen into the hand of the men whome thou fearest.
 GodsWord But at that time I will rescue you, declares the LORD. You will not be handed over to those you fear.
 HNV But I will deliver you in that day, says the LORD; and you shall not be given into the hand of the men of whom you are afraid.
 JPS But I will deliver thee in that day, saith the LORD; and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid.
 Jubilee2000 But I will deliver thee in that day, said the LORD, and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou [art] afraid.
 LITV But I will deliver you in that day, states Jehovah, and you shall not be given into the hand of the men, of those whom you fear.
 MKJV But I will deliver you in that day, says the LORD. And you shall not be given into the hand of the men of whom you are afraid.
 RNKJV But I will deliver thee in that day, saith ????: and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid.
 RWebster But I will deliver thee in that day , saith the LORD : and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid .
 Rotherham But I will deliver thee in that day, Declareth Yahweh,?and thou shalt not be given up into the hand of the men from the face of whom, thou, mightest shrink with fear.
 UKJV But I will deliver you in that day, says the LORD: and you shall not be given into the hand of the men of whom you are afraid.
 WEB But I will deliver you in that day, says Yahweh; and you shall not be given into the hand of the men of whom you are afraid.
 Webster But I will deliver thee in that day, saith the LORD: and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou [art] afraid.
 YLT And I have delivered thee in that day--an affirmation of Jehovah--and thou art not given into the hand of the men of whose face thou art afraid,
 Esperanto Sed vin Mi savos en tiu tempo, diras la Eternulo, kaj vi ne estos transdonita en la manojn de tiuj homoj, kiujn vi timas.
 LXX(o) (46:17) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ø¥ò¥ø ¥ò¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ò¥å ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ø¥í ¥ò¥ô ¥õ¥ï¥â¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø