Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 39Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¹Ýµå½Ã ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÒ °ÍÀÎÁï ³×°¡ Ä®¿¡ Á×Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³×°¡ ³ë·«¹° °°ÀÌ ³× ¸ñ¼ûÀ» ¾òÀ» °ÍÀÌ´Ï ÀÌ´Â ³×°¡ ³ª¸¦ ¹Ï¾úÀ½ÀÌ¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó ÇϽôõ¶ó
 KJV For I will surely deliver thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee: because thou hast put thy trust in me, saith the LORD.
 NIV I will save you; you will not fall by the sword but will escape with your life, because you trust in me, declares the LORD.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ³×°¡ Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×Áö ¾Êµµ·Ï ¹Ýµå½Ã °ÇÁ® ÁÖ¸®¶ó. ³×°¡ ±×Åä·Ï ³ª¸¦ ¹Ï¾úÀ¸´Ï, ³»°¡ ³ÊÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ¼ÒÁßÇÏ°Ô ÁöÄÑ ÁÖ¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó, ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ³×°¡ Ä®¿¡ ¸Â¾ÆÁ×Áö ¾Êµµ·Ï ¹Ýµå½Ã °ÇÁ®ÁÖ¸®¶ó. ³×°¡ ±×Åä·Ï ³ª¸¦ ¹Ï¾úÀ¸´Ï ³»°¡ ³ÊÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ¼ÒÁßÇÏ°Ô ÁöÄÑÁÖ¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù.'"
 Afr1953 Want Ek sal jou sekerlik laat vryraak, en jy sal deur die swaard nie val nie; maar jou siel sal vir jou 'n buit wees, omdat jy op My vertrou het, spreek die HERE.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö¬ê ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬é, ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ì¬ä ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬Ö ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬®¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥.
 Dan thi jeg vil frelse dig, s? du ikke falder for Sv©¡rdet, og du skal vinde dit Liv som Bytte, fordi du stolede p? mig, lyder det fra HERREN
 GerElb1871 Denn ich werde dich gewi©¬lich entrinnen lassen, und du wirst nicht durch das Schwert fallen; und du sollst deine Seele zur Beute haben, weil du auf mich vertraut hast, spricht Jehova.
 GerElb1905 Denn ich werde dich gewi©¬lich entrinnen lassen, und du wirst nicht durch das Schwert fallen; und du sollst deine Seele zur Beute haben, weil du auf mich vertraut hast, spricht Jehova.
 GerLut1545 Denn ich will dir davon helfen, da©¬ du nicht durchs Schwert fallest, sondern sollst dein Leben wie eine Beute davonbringen, darum da©¬ du mir vertrauet hast, spricht der HERR.
 GerSch sondern ich will dich entrinnen lassen, und du sollst nicht durchs Schwert fallen, sondern deine Seele als Beute davontragen, weil du mir vertraut hast, spricht der HERR!
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ò¥ø¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á?, ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥á? ¥å¥ð ¥å¥ì¥å, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV For I will surely save thee, and thou shall not fall by the sword, but thy life shall be for a prey to thee, because thou have put thy trust in me, says LORD.
 AKJV For I will surely deliver you, and you shall not fall by the sword, but your life shall be for a prey to you: because you have put your trust in me, said the LORD.
 ASV For I will surely save thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee; because thou hast put thy trust in me, saith Jehovah.
 BBE For I will certainly let you go free, and you will not be put to the sword, but your life will be given to you out of the hands of your attackers: because you have put your faith in me, says the Lord.
 DRC But delivering, I will deliver thee, and thou shalt not fall by the sword : but thy life shall be saved for thee, because thou hast put thy trust in me, saith the Lord.
 Darby for I will certainly save thee, and thou shalt not fall by the sword, but thou shalt have thy life for a prey; for thou hast put thy confidence in me, saith Jehovah.
 ESV For I will surely save you, and you shall not fall by the sword, but you shall have your (ch. 21:9; 45:5) life as a prize of war, (Ps. 25:2; 37:40) because you have put your trust in me, declares the Lord.
 Geneva1599 For I will surely deliuer thee, and thou shalt not fall by the sworde, but thy life shall be for a praye vnto thee, because thou hast put thy trust in me, sayth the Lord.
 GodsWord I will certainly rescue you. You will not die in war. You will escape with your life because you trusted me, declares the LORD.'"
 HNV For I will surely save you, and you shall not fall by the sword, but your life shall be for a prey to you; because you have putyour trust in me, says the LORD.
 JPS For I will surely deliver thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee; because thou hast put thy trust in Me, saith the LORD.'
 Jubilee2000 For I will surely deliver thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee, because thou hast put thy trust in me, said the LORD.:
 LITV For I will surely deliver you, and you shall not fall by the sword; but your life shall be a prize to you, because you have trusted in Me, states Jehovah.
 MKJV For I will surely deliver you, and you shall not fall by the sword, but your life shall be as a prize to you, because you have put your trust in Me, says the LORD.
 RNKJV For I will surely deliver thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee: because thou hast put thy trust in me, saith ????.
 RWebster For I will surely deliver thee, and thou shalt not fall by the sword , but thy life shall be for a prize to thee: because thou hast put thy trust in me, saith the LORD .
 Rotherham For I wilt, surely, deliver, thee, and by the sword, shalt thou not fall,?but thou shalt have thine own life as a spoil, Because thou hast trusted in me, Declareth Yahweh.
 UKJV For I will surely deliver you, and you shall not fall by the sword, but your life shall be for a prey unto you: because you have put your trust in me, says the LORD.
 WEB For I will surely save you, and you shall not fall by the sword, but your life shall be for a prey to you; because you have putyour trust in me, says Yahweh.
 Webster For I will surely deliver thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey to thee: because thou hast put thy trust in me, saith the LORD.
 YLT for I do certainly deliver thee, and by sword thou fallest not, and thy life hath been to thee for a spoil, for thou hast trusted in Me--an affirmation of Jehovah.'
 Esperanto CXar Mi forsavos vin, kaj vi ne falos de glavo, kaj via animo estos via akiro; cxar vi fidis Min, diras la Eternulo.
 LXX(o) (46:18) ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ø¥æ¥ø¥í ¥ò¥ø¥ò¥ø ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥å¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥å¥ô¥ñ¥å¥ì¥á ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥å¥é? ¥å¥ð ¥å¥ì¥ï¥é ¥õ¥ç¥ò¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø