¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 39Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¹Ýµå½Ã ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÒ °ÍÀÎÁï ³×°¡ Ä®¿¡ Á×Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³×°¡ ³ë·«¹° °°ÀÌ ³× ¸ñ¼ûÀ» ¾òÀ» °ÍÀÌ´Ï ÀÌ´Â ³×°¡ ³ª¸¦ ¹Ï¾úÀ½ÀÌ¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó ÇϽôõ¶ó |
KJV |
For I will surely deliver thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee: because thou hast put thy trust in me, saith the LORD. |
NIV |
I will save you; you will not fall by the sword but will escape with your life, because you trust in me, declares the LORD.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ³×°¡ Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×Áö ¾Êµµ·Ï ¹Ýµå½Ã °ÇÁ® ÁÖ¸®¶ó. ³×°¡ ±×Åä·Ï ³ª¸¦ ¹Ï¾úÀ¸´Ï, ³»°¡ ³ÊÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ¼ÒÁßÇÏ°Ô ÁöÄÑ ÁÖ¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó, ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ³×°¡ Ä®¿¡ ¸Â¾ÆÁ×Áö ¾Êµµ·Ï ¹Ýµå½Ã °ÇÁ®ÁÖ¸®¶ó. ³×°¡ ±×Åä·Ï ³ª¸¦ ¹Ï¾úÀ¸´Ï ³»°¡ ³ÊÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ¼ÒÁßÇÏ°Ô ÁöÄÑÁÖ¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù.'" |
Afr1953 |
Want Ek sal jou sekerlik laat vryraak, en jy sal deur die swaard nie val nie; maar jou siel sal vir jou 'n buit wees, omdat jy op My vertrou het, spreek die HERE. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö¬ê ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬é, ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ì¬ä ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬Ö ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬®¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
thi jeg vil frelse dig, s? du ikke falder for Sv©¡rdet, og du skal vinde dit Liv som Bytte, fordi du stolede p? mig, lyder det fra HERREN |
GerElb1871 |
Denn ich werde dich gewi©¬lich entrinnen lassen, und du wirst nicht durch das Schwert fallen; und du sollst deine Seele zur Beute haben, weil du auf mich vertraut hast, spricht Jehova. |
GerElb1905 |
Denn ich werde dich gewi©¬lich entrinnen lassen, und du wirst nicht durch das Schwert fallen; und du sollst deine Seele zur Beute haben, weil du auf mich vertraut hast, spricht Jehova. |
GerLut1545 |
Denn ich will dir davon helfen, da©¬ du nicht durchs Schwert fallest, sondern sollst dein Leben wie eine Beute davonbringen, darum da©¬ du mir vertrauet hast, spricht der HERR. |
GerSch |
sondern ich will dich entrinnen lassen, und du sollst nicht durchs Schwert fallen, sondern deine Seele als Beute davontragen, weil du mir vertraut hast, spricht der HERR! |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ò¥ø¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á?, ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥á? ¥å¥ð ¥å¥ì¥å, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
For I will surely save thee, and thou shall not fall by the sword, but thy life shall be for a prey to thee, because thou have put thy trust in me, says LORD. |
AKJV |
For I will surely deliver you, and you shall not fall by the sword, but your life shall be for a prey to you: because you have put your trust in me, said the LORD. |
ASV |
For I will surely save thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee; because thou hast put thy trust in me, saith Jehovah. |
BBE |
For I will certainly let you go free, and you will not be put to the sword, but your life will be given to you out of the hands of your attackers: because you have put your faith in me, says the Lord. |
DRC |
But delivering, I will deliver thee, and thou shalt not fall by the sword : but thy life shall be saved for thee, because thou hast put thy trust in me, saith the Lord. |
Darby |
for I will certainly save thee, and thou shalt not fall by the sword, but thou shalt have thy life for a prey; for thou hast put thy confidence in me, saith Jehovah. |
ESV |
For I will surely save you, and you shall not fall by the sword, but you shall have your (ch. 21:9; 45:5) life as a prize of war, (Ps. 25:2; 37:40) because you have put your trust in me, declares the Lord. |
Geneva1599 |
For I will surely deliuer thee, and thou shalt not fall by the sworde, but thy life shall be for a praye vnto thee, because thou hast put thy trust in me, sayth the Lord. |
GodsWord |
I will certainly rescue you. You will not die in war. You will escape with your life because you trusted me, declares the LORD.'" |
HNV |
For I will surely save you, and you shall not fall by the sword, but your life shall be for a prey to you; because you have putyour trust in me, says the LORD. |
JPS |
For I will surely deliver thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee; because thou hast put thy trust in Me, saith the LORD.' |
Jubilee2000 |
For I will surely deliver thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee, because thou hast put thy trust in me, said the LORD.: |
LITV |
For I will surely deliver you, and you shall not fall by the sword; but your life shall be a prize to you, because you have trusted in Me, states Jehovah. |
MKJV |
For I will surely deliver you, and you shall not fall by the sword, but your life shall be as a prize to you, because you have put your trust in Me, says the LORD. |
RNKJV |
For I will surely deliver thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee: because thou hast put thy trust in me, saith ????. |
RWebster |
For I will surely deliver thee, and thou shalt not fall by the sword , but thy life shall be for a prize to thee: because thou hast put thy trust in me, saith the LORD . |
Rotherham |
For I wilt, surely, deliver, thee, and by the sword, shalt thou not fall,?but thou shalt have thine own life as a spoil, Because thou hast trusted in me, Declareth Yahweh. |
UKJV |
For I will surely deliver you, and you shall not fall by the sword, but your life shall be for a prey unto you: because you have put your trust in me, says the LORD. |
WEB |
For I will surely save you, and you shall not fall by the sword, but your life shall be for a prey to you; because you have putyour trust in me, says Yahweh. |
Webster |
For I will surely deliver thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey to thee: because thou hast put thy trust in me, saith the LORD. |
YLT |
for I do certainly deliver thee, and by sword thou fallest not, and thy life hath been to thee for a spoil, for thou hast trusted in Me--an affirmation of Jehovah.' |
Esperanto |
CXar Mi forsavos vin, kaj vi ne falos de glavo, kaj via animo estos via akiro; cxar vi fidis Min, diras la Eternulo. |
LXX(o) |
(46:18) ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ø¥æ¥ø¥í ¥ò¥ø¥ò¥ø ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥å¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥å¥ô¥ñ¥å¥ì¥á ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥å¥é? ¥å¥ð ¥å¥ì¥ï¥é ¥õ¥ç¥ò¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |