¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 38Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÌ ±¸½º »ç¶÷ ¿¡ºª¸á·º¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© À̸£µÇ ³Ê´Â ¿©±â¼ »ï½Ê ¸íÀ» µ¥¸®°í °¡¼ ¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ Á×±â Àü¿¡ ±×¸¦ ±¸µ¢ÀÌ¿¡¼ ²ø¾î³»¶ó |
KJV |
Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die. |
NIV |
Then the king commanded Ebed-Melech the Cushite, "Take thirty men from here with you and lift Jeremiah the prophet out of the cistern before he dies." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¸»À» µè°í ¿ÕÀº ¿¡ºª¸á·º¿¡°Ô ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù. "¿©±â ÀÖ´Â ¼¼ »ç¶÷À» µ¥¸®°í °¡¼, ¿¹¾ðÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ Á×±â Àü¿¡ ±¸µ¢ÀÌ¿¡¼ ²ø¾î ³»¾î¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¸»À» µè°í ¿ÕÀº ¿¡ºª¸á·º¿¡°Ô ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù. "¿©±â ÀÕ´Â ¼¼ »ç¶÷À» µ¥¸®°í °¡¼ ¿¹¾ðÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ Á×±â Àü¿¡ ²ø¾î³»¿©¶ó." |
Afr1953 |
Toe gee die koning aan Ebed-Meleg, die Kusiet, bevel en s?: Neem hiervandaan dertig manne met jou saam en trek die profeet Jeremia uit die put op voordat hy sterwe. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ö¬ä¬Ú¬à¬á¬Ö¬è¬Ñ ¬¡¬Ó¬Õ¬Ö¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬à¬ä¬ä¬å¬Ü ¬ä¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Õ¬å¬ê¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬¦¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ ¬à¬ä ¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ö. |
Dan |
S? b©ªd Kongen ¨¡tioperen Ebed-Melek: "Tag tredive M©¡nd med herfra og drag Profeten Jeremias op af Cisternen, f©ªr han d©ªr!" |
GerElb1871 |
Und der K?nig gebot Ebedmelech, dem ?thiopier, und sprach: Nimm von hier drei©¬ig M?nner unter deine Hand und hole den Propheten Jeremia aus der Grube herauf, bevor er stirbt. |
GerElb1905 |
Und der K?nig gebot Ebedmelech, dem ?thiopier, und sprach: Nimm von hier drei©¬ig M?nner unter deine Hand und hole den Propheten Jeremia aus der Grube herauf, bevor er stirbt. |
GerLut1545 |
Da befahl der K?nig Ebed-Melech, dem Mohren, und sprach: Nimm drei©¬ig M?nner mit dir von diesen und zeuch den Propheten Jeremia aus der Grube, ehe denn er sterbe. |
GerSch |
Da befahl der K?nig dem Mohren Ebed-Melech: Nimm dir von hier drei©¬ig M?nner zu Hilfe und ziehe den Propheten Jeremia aus der Zisterne, bevor er stirbt! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥ä¥å?¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ó¥ï¥í ¥Á¥é¥è¥é¥ï¥ð¥á, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ë¥á¥â¥å ¥å¥í¥ó¥å¥ô¥è¥å¥í ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥É¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥ô, ¥ð¥ñ¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç. |
ACV |
Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take from here thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon before he dies. |
AKJV |
Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with you, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die. |
ASV |
Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die. |
BBE |
Then the king gave orders to Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take with you three men from here and get Jeremiah out of the water-hole before death overtakes him. |
DRC |
Then the king commanded Abdemelech the Ethiopian, saying: Take from hence thirty men with thee, end draw up Jeremias the prophet out of the dungeon, before he die. |
Darby |
And the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die. |
ESV |
Then the king commanded ([See ver. 7 above]) Ebed-melech the Ethiopian, Take three men with you from here, and lift Jeremiah the prophet out of the cistern before he dies. |
Geneva1599 |
Then the King commanded Ebed-melech the blacke More, saying, Take from hence thirtie men with thee, and take Ieremiah the Prophet out of the dungeon before he dye. |
GodsWord |
Then the king gave Ebed Melech from Sudan this command: "Take 30 men from here, and lift the prophet Jeremiah out of the cistern before he dies." |
HNV |
Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with you, and take up Jeremiah the prophet outof the dungeon, before he dies. |
JPS |
Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying: 'Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the pit, before he die.' |
Jubilee2000 |
Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, Take from here thirty men with thee and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon before he dies. |
LITV |
And the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take in your hand thirty men from here and lift Jeremiah the prophet out of the pit before he dies. |
MKJV |
Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take in your hand thirty men with you from here, and lift Jeremiah the prophet up out of the pit before he dies. |
RNKJV |
Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die. |
RWebster |
Then the king commanded Ebedmelech the Cushite , saying , Take from here thirty men with thee , and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon , before he dieth . {with thee: Heb. in thine hand} |
Rotherham |
Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian saying,?Take with thee from hence thirty men, and lift Jeremiah the prophet out of the dungeon before he die. |
UKJV |
Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, Take from behind thirty men with you, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die. |
WEB |
Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with you, and take up Jeremiah the prophet outof the dungeon, before he dies. |
Webster |
Then the king commanded Ebed-melech the Cushite, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he dieth. |
YLT |
And the king commandeth Ebed-Melech the Cushite, saying, `Take with thee from this thirty men, and thou hast brought up Jeremiah the prophet from the pit, before he dieth.' |
Esperanto |
Tiam la regxo ordonis al la Etiopo Ebed-Melehx, dirante:Prenu kun vi de cxi tie tridek homojn, kaj eltiru la profeton Jeremia el la kavo, antaux ol li mortos. |
LXX(o) |
(45:10) ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ø ¥á¥â¥ä¥å¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ë¥á¥â¥å ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í¥ó¥å¥ô¥è¥å¥í ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ã¥á¥ã¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥ô ¥é¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç |