Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 38Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¡ºª¸á·ºÀÌ »ç¶÷µéÀ» µ¥¸®°í ¿Õ±Ã °÷°£ ¹Ø ¹æ¿¡ µé¾î°¡¼­ °Å±â¿¡¼­ Çë°Ò°ú ³°Àº ¿ÊÀ» °¡Á®´Ù°¡ ±×°ÍÀ» ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ÀÖ´Â ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ¹åÁÙ·Î ³»¸®¸ç
 KJV So Ebedmelech took the men with him, and went into the house of the king under the treasury, and took thence old cast clouts and old rotten rags, and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah.
 NIV So Ebed-Melech took the men with him and went to a room under the treasury in the palace. He took some old rags and worn-out clothes from there and let them down with ropes to Jeremiah in the cistern.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¡ºª¸á·º »ç¶÷µéÀ» µ¥¸®°í ¿Õ±Ã º¸¹°Ã¢°í¿¡ °¡¼­ ÇØ¾îÁö°í Âõ¾îÁø ¿ÊÁ¶°¢µéÀ» ²¨³»´Ù°¡ ÁÙ¿¡ ¸Å´Þ¾Æ ±¸µ¢ÀÌ ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ³»·Á ÁÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¡ºª¸á·ºÀº »ç¶÷µéÀ» µ¥¸®°í ¿Õ±Ã º¸¹°Ã¢°í¿¡ °¡¼­ ÇØ¿©Áö°í Âõ¾îÁø ¿ÊÂɰ¢µéÀ» ²¨³»´Ù°¡ ÁÙ¿¡ ¸Å´Þ¾Æ ±¸µ¢ÀÌ ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ³»·ÁÁÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Daarop het Ebed-Meleg die manne met hom saamgeneem en ingegaan in die paleis van die koning onder die voorraadkamer en daarvandaan verslyte en geskeurde lappe geneem wat hy na Jeremia in die put met toue laat afsak het.
 BulVeren ¬ª ¬¡¬Ó¬Õ¬Ö¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç ¬Ó¬Ù¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ, ¬á¬à¬Õ ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ü¬ì¬ã¬Ñ¬ß¬Ú ¬Õ¬â¬Ú¬á¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ö¬ç¬ä¬Ú ¬á¬Ñ¬â¬è¬Ñ¬Ý¬Ú, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ã¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ ¬ã ¬Ó¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ó ¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬¦¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ.
 Dan Ebed-Melek tog M©¡ndene med og gik til K©¡lderen under Skatkammeret i Kongens Palads, hvor han hentede nogle Klude af slidte og iturevne kl©¡der; dem hejsede han med Reb ned til Jeremias i Cisternen,
 GerElb1871 Und Ebedmelech nahm die M?nner unter seine Hand und ging in das Haus des K?nigs, unter die Schatzkammer, und er nahm von dort zerrissene Lappen und abgetragene Lumpen, und er lie©¬ sie an Stricken zu Jeremia in die Grube hinab.
 GerElb1905 Und Ebedmelech nahm die M?nner unter seine Hand und ging in das Haus des K?nigs, unter die Schatzkammer, und er nahm von dort zerrissene Lappen und abgetragene Lumpen, und er lie©¬ sie an Stricken zu Jeremia in die Grube hinab.
 GerLut1545 Und Ebed-Melech nahm die M?nner mit sich und ging in des K?nigs Haus unter die Schatzkammer und nahm daselbst zerrissene und vertragene alte Lumpen und lie©¬ sie an einem Seil hinab zu Jeremia in die Grube.
 GerSch Da nahm Ebed-Melech die M?nner mit sich und ging zum Palast und nahm aus dem Raum unter der Schatzkammer alte Lumpen und abgetragene, zerrissene Kleider und lie©¬ sie an Stricken zu Jeremia in die Zisterne hinunter.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ï ¥Á¥â¥ä¥å?¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥ì¥å¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥á ¥á¥ê¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥á ¥ò¥å¥ò¥ç¥ð¥ï¥ó¥á ¥á¥ð¥ï¥õ¥ï¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ä¥é¥á ¥ò¥ö¥ï¥é¥í¥é¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á¥í.
 ACV So Ebed-melech took the men with him, and went into the house of the king under the treasury, and took from there rags and worn-out garments, and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah.
 AKJV So Ebedmelech took the men with him, and went into the house of the king under the treasury, and took there old cast clouts and old rotten rags, and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah.
 ASV So Ebed-melech took the men with him, and went into the house of the king under the treasury, and took thence rags and worn-out garments, and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah.
 BBE So Ebed-melech took the men with him and went into the house of the king, to the place where the clothing was kept, and got from there old clothing and bits of old cloth, and let them down by cords into the water-hole where Jeremiah was.
 DRC So Abdemelech taking the men with him, went into the king's house that was under the storehouse: and he took from thence old rags, and old rotten things, and he let them down by cords to Jeremias into the dungeon.
 Darby And Ebed-melech took the men under his order, and went into the house of the king under the treasury, and took thence old shreds and worn-out clothes, and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah.
 ESV So ([See ver. 7 above]) Ebed-melech took the men with him and went to the house of the king, to a wardrobe in the storehouse, and took from there old rags and worn-out clothes, which he let down to Jeremiah in the cistern (ver. 6) by ropes.
 Geneva1599 So Ebed-melech tooke the men with him and went to the house of the King vnder the treasurie, and tooke there olde rotten ragges, and olde worne cloutes, and let them downe by coards into the dungeon to Ieremiah.
 GodsWord So Ebed Melech took the men with him and went to the royal palace, to a room under the treasury. He took rags and torn clothes from there and lowered them with ropes to Jeremiah in the cistern.
 HNV So Ebedmelech took the men with him, and went into the house of the king under the treasury, and took there rags and worn-outgarments, and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah.
 JPS So Ebed-melech took the men with him, and went into the house of the king under the treasury, and took thence worn clouts and worn rags, and let them down by cords into the pit to Jeremiah.
 Jubilee2000 So Ebedmelech took the men with him and went into the house of the king under the treasury and took from there old cast clouts and old rotten rags and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah.
 LITV And Ebed-melech took the men in his hand and went into the king's house, to under the treasury. And he took worn out clothes and worn out rags from there. And he let them down by ropes into the pit to Jeremiah.
 MKJV So Ebed-melech took the men in his hand and went into the house of the king under the treasury, and took worn out clothes and worn out rags from there, and let them down by ropes into the pit to Jeremiah.
 RNKJV So Ebed-melech took the men with him, and went into the house of the king under the treasury, and took thence old cast clouts and old rotten rags, and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah.
 RWebster So Ebedmelech took the men with him , and went into the house of the king under the treasury , and took from there old clothes and old rags , and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah .
 Rotherham So Ebed-melech took the men with him, and went into the house of the king under the treasury, and took thence pieces of cast-off clothes, and old rags,?and let them down unto Jeremiah in the dungeon with the ropes.
 UKJV So Ebedmelech took the men with him, and went into the house of the king under the treasury, and took thence old cast clouts and old rotten rags, and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah.
 WEB So Ebedmelech took the men with him, and went into the house of the king under the treasury, and took there rags and worn-outgarments, and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah.
 Webster So Ebed-melech took the men with him, and went into the house of the king under the treasury, and took thence old cast clouts and old decayed rags, and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah.
 YLT And Ebed-Melech taketh the men with him, and entereth the house of the king, unto the place of the treasury, and taketh thence worn-out clouts, and worn-out rags, and sendeth them unto Jeremiah unto the pit by cords.
 Esperanto Kaj Ebed-Melehx prenis kun si la homojn kaj iris en la domon de la regxo sub la trezorejon, kaj prenis de tie malnovajn kaj eluzitajn cxifonojn kaj mallevis ilin per sxnuroj al Jeremia en la kavon.
 LXX(o) (45:11) ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥â¥ä¥å¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ð¥ï¥ã¥å¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥á ¥ñ¥á¥ê¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥á ¥ò¥ö¥ï¥é¥í¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø