Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 38Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽô϶ó ÀÌ ¼ºÀÌ ¹Ýµå½Ã ¹Ùº§·ÐÀÇ ¿ÕÀÇ ±º´ëÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ¾î°¡¸®´Ï ±×°¡ Â÷ÁöÇϸ®¶ó Çϼ̴٠ÇÏ´ÂÁö¶ó
 KJV Thus saith the LORD, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army, which shall take it.
 NIV And this is what the LORD says: 'This city will certainly be handed over to the army of the king of Babylon, who will capture it.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ÀÌ ¼ºÀº Ʋ¸²¾øÀÌ ¹Ùºô·Ð±º¿¡°Ô Á¡·ÉµÇ¾î Áö¹è¸¦ ¹Þ°Ô µÇ¸®¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ÀÌ ¼ºÀº Ʋ¸²¾øÀÌ ¹Ùº§·Ð±º¿¡°Ô Á¡·ÉµÇ¾î Áö¹è¸¦ ¹Þ°Ô µÇ¸®¶ó."
 Afr1953 So spreek die HERE: Hierdie stad sal sekerlik oorgegee word in die mag van die le?r van die koning van Babel, en hy sal dit inneem.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬´¬à¬Ù¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ô¬å¬â¬ß¬à¬ã¬ä ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö.
 Dan thi s? siger HERREN: Denne By skal gives i Babels Konges H©¡rs H?nd, og han skal indtage den"
 GerElb1871 So spricht Jehova: Diese Stadt wird gewi©¬lich in die Hand des Heeres des K?nigs von Babel gegeben werden, und er wird sie einnehmen.
 GerElb1905 So spricht Jehova: Diese Stadt wird gewi©¬lich in die Hand des Heeres des K?nigs von Babel gegeben werden, und er wird sie einnehmen.
 GerLut1545 Denn also spricht der HERR: Diese Stadt soll ?bergeben werden dem Heer des K?nigs zu Babel, und sollen sie gewinnen.
 GerSch So spricht der HERR: Diese Stadt wird ganz gewi©¬ in die Hand des Heeres des babylonischen K?nigs gegeben werden, und er wird sie einnehmen!
 UMGreek ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥Ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV Thus says LORD: This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he shall take it.
 AKJV Thus said the LORD, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army, which shall take it.
 ASV Thus saith Jehovah, This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he shall take it.
 BBE The Lord has said, This town will certainly be given into the hands of the army of the king of Babylon, and he will take it.
 DRC Thus saith the Lord: This city shall surely be delivered into the hand of the army of the king of Babylon, and he shall take it.
 Darby Thus saith Jehovah: This city shall certainly be given into the hand of the king of Babylon's army, and he shall take it.
 ESV Thus says the Lord: (See ch. 32:3) This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon and be taken.
 Geneva1599 Thus sayth the Lord, This citie shall surely be giuen into the hand of the King of Babels armie, which shall take it.
 GodsWord "This is what the LORD says: This city will certainly be handed over to the army of the king of Babylon, and it will capture the city."
 HNV Thus says the LORD, This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he shall take it.
 JPS Thus saith the LORD: This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he shall take it.'
 Jubilee2000 Thus hath the LORD said, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army, which shall take it.
 LITV So says Jehovah, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army, and he shall capture it.
 MKJV So says the LORD: This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army, and he shall capture it.
 RNKJV Thus saith ????, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylons army, which shall take it.
 RWebster Thus saith the LORD , This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army , which shall take it.
 Rotherham Thus, saith Yahweh,?This city shall surely be given, into the hand of the force of the king of Babylon, and he shall capture it.
 UKJV Thus says the LORD, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army, which shall take it.
 WEB Thus says Yahweh, This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he shall take it.
 Webster Thus saith the LORD, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army, which shall take it.
 YLT Thus said Jehovah: This city is certainly given into the hand of the force of the king of Babylon, and he hath captured it.'
 Esperanto Tiele diras la Eternulo:CXi tiu urbo estos transdonita en la manojn de la militistaro de la regxo de Babel, kaj li venkoprenos gxin.
 LXX(o) (45:3) ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥é¥ä¥ï¥ì¥å¥í¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ë¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø