Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 34Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼Û¾ÆÁö¸¦ µÑ·Î Âɰ³°í ±× µÎ Á¶°¢ »çÀÌ·Î Áö³ª¸Å ³» ¾Õ¿¡ ¾ð¾àÀ» ¸Î¾úÀ¸³ª ±× ¸»À» ½ÇÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿© ³» °è¾àÀ» ¾î±ä ±×µéÀ»
 KJV And I will give the men that have transgressed my covenant, which have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in twain, and passed between the parts thereof,
 NIV The men who have violated my covenant and have not fulfilled the terms of the covenant they made before me, I will treat like the calf they cut in two and then walked between its pieces.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñµéÀÌ ¼Û¾ÆÁö¸¦ µÎ Å丷À¸·Î °¥¶ó ³õ°í ±× Å丷 »çÀÌ·Î Áö³ª°¡¸ç ³» ¾Õ¿¡¼­ °è¾àÀ» ¸Î¾úÀ¸¸é¼­µµ ÀÌÁ¦ ±× Á¶¹®À» ÁöŰÁö ¾Ê°í °è¾àÀ» ¾î°åÀ¸´Ï ³ª´Â ³ÊÈñµéÀ» ±× ¼Û¾ÆÁö ²Ã·Î ¸¸µé°í ¸»¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñµéÀÌ ¼Û¾ÆÁö¸¦ µÎ Å丷À¸·Î °¥¶ó³õ°í ±× Å丷»çÀÌ·Î Áö³ª°¡¸ç ³» ¾Õ¿¡¼­ °è¾àÀ» ¸ÎÀ¸¸é¼­µµ ±× Á¶¹®À»ÁöŰÁö ¾Ê°í °è¾àÀ» ¾î°åÀ¸´Ï ³ª´Â ³ÊÈñµéÀ» ±× ¼Û¾ÆÁö²Ã·Î ¸¸µé°í ¸»¸®¶ó.
 Afr1953 En Ek sal die manne wat my verbond oortree het, wat die woorde van die verbond nie gehou het wat hulle voor my aangesig gesluit het nie, maak soos die kalf wat hulle in twee stukke gesny het en tussen die stukke waarvan hulle deurgegaan het:
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú¬ç¬Ñ ¬®¬à¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ü¬Ý¬ð¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬ã¬ñ¬Ü¬à¬ç¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ý¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ?
 Dan Og jeg giver de M©¡nd, som har overtr?dt min Pagt og ikke holdt den Pagts Ord, som de sluttede for mit ?syn, da de slagtede Kalven og skar den i to Stykker, mellem hvilke de gik,
 GerElb1871 Und ich will die M?nner, welche meinen Bund ?bertreten haben, welche die Worte des Bundes nicht gehalten, den sie vor mir gemacht haben, wie das Kalb machen, das sie entzweigeschnitten und zwischen dessen St?cken sie hindurchgegangen sind (Ein uralter Gebrauch beim Abschlie©¬en von B?ndnissen; vergl. 1. Mose 15,17) :
 GerElb1905 Und ich will die M?nner, welche meinen Bund ?bertreten haben, welche die Worte des Bundes nicht gehalten, den sie vor mir gemacht haben, wie das Kalb machen, das sie entzweigeschnitten und zwischen dessen St?cken sie hindurchgegangen sind:
 GerLut1545 Und will die Leute, so meinen Bund ?bertreten und die Worte des Bundes, den sie vor mir gemacht haben, nicht halten, so machen wie das Kalb, das sie in zwei St?cke geteilet haben und zwischen den Teilen hingegangen sind,
 GerSch Und die M?nner, die meinen Bund ?bertreten haben, indem sie die Worte des Bundes nicht ausgef?hrt haben, den sie vor meinem Angesicht schlossen, als sie das Kalb zerteilten und zwischen seinen beiden H?lften hindurchgingen,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥è¥å¥ó¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç?, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥å ¥å¥ò¥ö¥é¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥å¥é? ¥ä¥ô¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ì¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô,
 ACV And I will give the men who have transgressed my covenant, who have not performed the words of the covenant which they made before me, when they cut the calf in two and passed between the parts of it,
 AKJV And I will give the men that have transgressed my covenant, which have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in two, and passed between the parts thereof,
 ASV And I will give the men that have transgressed my covenant, that have not performed the words of the covenant which they made before me, (1) when they cut the calf in twain and passed between the parts thereof; (1) Heb the calf which they cut etc )
 BBE And I will give the men who have gone against my agreement and have not given effect to the words of the agreement which they made before me, when the ox was cut in two and they went between the parts of it,
 DRC And I will give the men that have transgressed my covenant, and have not performed the words of the covenant which they agreed to in my presence, when they cut the calf in two and passed between the parts thereof:
 Darby And I will give the men that have transgressed my covenant, who have not performed the words of the covenant which they had made before me, --the calf which they cut in twain, and passed between the parts thereof,
 ESV And the men who transgressed my covenant and did not keep the terms of ([See ver. 15 above]) the covenant that they made before me, I will make them like (Hebrew lacks them like) ([Gen. 15:10]) the calf that they cut in two and passed between its parts?
 Geneva1599 And I will giue those men that haue broken my couenant, and haue not kept the wordes of the couenant, which they had made before me, when they cut the calfe in twaine, and passed betweene the partes thereof:
 GodsWord I will hand over the people who have rejected my promise. They have not kept the terms of the promise which they made in my presence when they cut a calf in two and passed between its pieces.
 HNV I will give the men who have transgressed my covenant, who have not performed the words of the covenant which they made before me,when they cut the calf in two and passed between its parts;
 JPS And I will give the men that have transgressed My covenant, that have not performed the words of the covenant which they made before Me, when they cut the calf in twain and passed between the parts thereof;
 Jubilee2000 And I will give the men that have transgressed my covenant, who have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in two and passed between the parts thereof,
 LITV And I will give the men who have transgressed My covenant, who have not stood on the words of the covenant which they have cut with Me when they cut the calf in two, and passed between its parts,
 MKJV And I will give the men who have sinned against My covenant, who have not done the words of the covenant which they cut before Me when they cut the calf in two and passed between its parts;
 RNKJV And I will give the men that have transgressed my covenant, which have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in twain, and passed between the parts thereof,
 RWebster And I will give the men that have transgressed my covenant , who have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in two , and passed between the parts of it,
 Rotherham and will give the men who are transgressing my covenant, in that they have not confirmed the words of the covenant, which they solemnised, before me, when they cut the calf, in twain, and passed between the parts thereof;
 UKJV And I will give the men that have transgressed my covenant, which have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in two, and passed between the parts thereof,
 WEB I will give the men who have transgressed my covenant, who have not performed the words of the covenant which they made before me,when they cut the calf in two and passed between its parts;
 Webster And I will give the men that have transgressed my covenant, who have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in two, and passed between the parts of it,
 YLT `And I have given the men who are transgressing My covenant, who have not established the words of the covenant that they have made before Me, by the calf, that they have cut in two, and pass through between its pieces--
 Esperanto Kaj Mi transdonos la homojn, kiuj malobeis Mian interligon, kiuj ne plenumis la vortojn de la interligo, kiun ili faris antaux Mi, kiam ili dishakis la bovidon en du partojn kaj trairis tra la dishakitaj partoj:
 LXX(o) (41:18) ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥ç¥ë¥ô¥è¥ï¥ó¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ç ¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ç¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥ï¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø