¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 34Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼Û¾ÆÁö¸¦ µÑ·Î Âɰ³°í ±× µÎ Á¶°¢ »çÀÌ·Î Áö³ª¸Å ³» ¾Õ¿¡ ¾ð¾àÀ» ¸Î¾úÀ¸³ª ±× ¸»À» ½ÇÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿© ³» °è¾àÀ» ¾î±ä ±×µéÀ» |
KJV |
And I will give the men that have transgressed my covenant, which have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in twain, and passed between the parts thereof, |
NIV |
The men who have violated my covenant and have not fulfilled the terms of the covenant they made before me, I will treat like the calf they cut in two and then walked between its pieces. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñµéÀÌ ¼Û¾ÆÁö¸¦ µÎ Å丷À¸·Î °¥¶ó ³õ°í ±× Å丷 »çÀÌ·Î Áö³ª°¡¸ç ³» ¾Õ¿¡¼ °è¾àÀ» ¸Î¾úÀ¸¸é¼µµ ÀÌÁ¦ ±× Á¶¹®À» ÁöŰÁö ¾Ê°í °è¾àÀ» ¾î°åÀ¸´Ï ³ª´Â ³ÊÈñµéÀ» ±× ¼Û¾ÆÁö ²Ã·Î ¸¸µé°í ¸»¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñµéÀÌ ¼Û¾ÆÁö¸¦ µÎ Å丷À¸·Î °¥¶ó³õ°í ±× Å丷»çÀÌ·Î Áö³ª°¡¸ç ³» ¾Õ¿¡¼ °è¾àÀ» ¸ÎÀ¸¸é¼µµ ±× Á¶¹®À»ÁöŰÁö ¾Ê°í °è¾àÀ» ¾î°åÀ¸´Ï ³ª´Â ³ÊÈñµéÀ» ±× ¼Û¾ÆÁö²Ã·Î ¸¸µé°í ¸»¸®¶ó. |
Afr1953 |
En Ek sal die manne wat my verbond oortree het, wat die woorde van die verbond nie gehou het wat hulle voor my aangesig gesluit het nie, maak soos die kalf wat hulle in twee stukke gesny het en tussen die stukke waarvan hulle deurgegaan het: |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú¬ç¬Ñ ¬®¬à¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ü¬Ý¬ð¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬ã¬ñ¬Ü¬à¬ç¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ý¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ? |
Dan |
Og jeg giver de M©¡nd, som har overtr?dt min Pagt og ikke holdt den Pagts Ord, som de sluttede for mit ?syn, da de slagtede Kalven og skar den i to Stykker, mellem hvilke de gik, |
GerElb1871 |
Und ich will die M?nner, welche meinen Bund ?bertreten haben, welche die Worte des Bundes nicht gehalten, den sie vor mir gemacht haben, wie das Kalb machen, das sie entzweigeschnitten und zwischen dessen St?cken sie hindurchgegangen sind (Ein uralter Gebrauch beim Abschlie©¬en von B?ndnissen; vergl. 1. Mose 15,17) : |
GerElb1905 |
Und ich will die M?nner, welche meinen Bund ?bertreten haben, welche die Worte des Bundes nicht gehalten, den sie vor mir gemacht haben, wie das Kalb machen, das sie entzweigeschnitten und zwischen dessen St?cken sie hindurchgegangen sind: |
GerLut1545 |
Und will die Leute, so meinen Bund ?bertreten und die Worte des Bundes, den sie vor mir gemacht haben, nicht halten, so machen wie das Kalb, das sie in zwei St?cke geteilet haben und zwischen den Teilen hingegangen sind, |
GerSch |
Und die M?nner, die meinen Bund ?bertreten haben, indem sie die Worte des Bundes nicht ausgef?hrt haben, den sie vor meinem Angesicht schlossen, als sie das Kalb zerteilten und zwischen seinen beiden H?lften hindurchgingen, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥è¥å¥ó¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç?, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥å ¥å¥ò¥ö¥é¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥å¥é? ¥ä¥ô¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ì¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, |
ACV |
And I will give the men who have transgressed my covenant, who have not performed the words of the covenant which they made before me, when they cut the calf in two and passed between the parts of it, |
AKJV |
And I will give the men that have transgressed my covenant, which have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in two, and passed between the parts thereof, |
ASV |
And I will give the men that have transgressed my covenant, that have not performed the words of the covenant which they made before me, (1) when they cut the calf in twain and passed between the parts thereof; (1) Heb the calf which they cut etc ) |
BBE |
And I will give the men who have gone against my agreement and have not given effect to the words of the agreement which they made before me, when the ox was cut in two and they went between the parts of it, |
DRC |
And I will give the men that have transgressed my covenant, and have not performed the words of the covenant which they agreed to in my presence, when they cut the calf in two and passed between the parts thereof: |
Darby |
And I will give the men that have transgressed my covenant, who have not performed the words of the covenant which they had made before me, --the calf which they cut in twain, and passed between the parts thereof, |
ESV |
And the men who transgressed my covenant and did not keep the terms of ([See ver. 15 above]) the covenant that they made before me, I will make them like (Hebrew lacks them like) ([Gen. 15:10]) the calf that they cut in two and passed between its parts? |
Geneva1599 |
And I will giue those men that haue broken my couenant, and haue not kept the wordes of the couenant, which they had made before me, when they cut the calfe in twaine, and passed betweene the partes thereof: |
GodsWord |
I will hand over the people who have rejected my promise. They have not kept the terms of the promise which they made in my presence when they cut a calf in two and passed between its pieces. |
HNV |
I will give the men who have transgressed my covenant, who have not performed the words of the covenant which they made before me,when they cut the calf in two and passed between its parts; |
JPS |
And I will give the men that have transgressed My covenant, that have not performed the words of the covenant which they made before Me, when they cut the calf in twain and passed between the parts thereof; |
Jubilee2000 |
And I will give the men that have transgressed my covenant, who have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in two and passed between the parts thereof, |
LITV |
And I will give the men who have transgressed My covenant, who have not stood on the words of the covenant which they have cut with Me when they cut the calf in two, and passed between its parts, |
MKJV |
And I will give the men who have sinned against My covenant, who have not done the words of the covenant which they cut before Me when they cut the calf in two and passed between its parts; |
RNKJV |
And I will give the men that have transgressed my covenant, which have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in twain, and passed between the parts thereof, |
RWebster |
And I will give the men that have transgressed my covenant , who have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in two , and passed between the parts of it, |
Rotherham |
and will give the men who are transgressing my covenant, in that they have not confirmed the words of the covenant, which they solemnised, before me, when they cut the calf, in twain, and passed between the parts thereof; |
UKJV |
And I will give the men that have transgressed my covenant, which have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in two, and passed between the parts thereof, |
WEB |
I will give the men who have transgressed my covenant, who have not performed the words of the covenant which they made before me,when they cut the calf in two and passed between its parts; |
Webster |
And I will give the men that have transgressed my covenant, who have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in two, and passed between the parts of it, |
YLT |
`And I have given the men who are transgressing My covenant, who have not established the words of the covenant that they have made before Me, by the calf, that they have cut in two, and pass through between its pieces-- |
Esperanto |
Kaj Mi transdonos la homojn, kiuj malobeis Mian interligon, kiuj ne plenumis la vortojn de la interligo, kiun ili faris antaux Mi, kiam ili dishakis la bovidon en du partojn kaj trairis tra la dishakitaj partoj: |
LXX(o) |
(41:18) ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥ç¥ë¥ô¥è¥ï¥ó¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ç ¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ç¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥ï¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø |