|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 34Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ùº§·ÐÀÇ ´ÀºÎ°«³×»ì ¿Õ°ú ±×ÀÇ ¸ðµç ±º´ë¿Í ±×ÀÇ ÅëÄ¡ÇÏ¿¡ ÀÖ´Â ¶¥ÀÇ ¸ðµç ³ª¶ó¿Í ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ¿¹·ç»ì·½°ú ±× ¸ðµç ¼ºÀ¾À» Ä¥ ¶§¿¡ ¸»¾¸ÀÌ ¿©È£¿Í²²·ÎºÎÅÍ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ |
KJV |
The word which came unto Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth of his dominion, and all the people, fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying, |
NIV |
While Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army and all the kingdoms and peoples in the empire he ruled were fighting against Jerusalem and all its surrounding towns, this word came to Jeremiah from the LORD: |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ùºô·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ÀÚ±âÀÇ ¸ðµç ±º´ë¿Í, ÀÚ±âÀÇ Áö¹è ¾Æ·¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ³ª¶óÀÇ ±º´ë¸¦ À̲ø°í ¿¹·ç»ì·½¼º°ú À¯´Ù¿Í ¸ðµç ¼ºÀ¾À» °ø°ÝÇϰí ÀÖÀ» ¶§¿¡ ¾ßÈѲ²·ÎºÎÅÍ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ¸»¾¸ÀÌ ³»·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ùº§·Ð¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ÀÚ±âÀÇ ¸ðµç ±º´ë¿Í ÀÚ±âÀÇ Áö¹è ¾Æ·¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ³ª¶óÀÇ ±º´ë¸¦ À̲ø°í ¿¹·ç»ì·½¼º°ú À¯´ë¿Í ¸ðµç ¼ºÀ¾À» °ø°ÝÇϰí ÀÖÀ» ¶§¿¡ ¿©È£¿Í·ÎºÎÅÍ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ¸»¾¸ÀÌ ³»·È´Ù. |
Afr1953 |
Die woord wat van die HERE tot Jeremia gekom het -- toe Nebukadn?sar, die koning van Babel, en sy hele le?r en al die koninkryke van die land van sy heerskappy en al die volke teen Jerusalem en al die stede daarvan oorlog gevoer het -- |
BulVeren |
¬³¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬¦¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬¯¬Ñ¬Ó¬å¬ç¬à¬Õ¬à¬ß¬à¬ã¬à¬â ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ñ, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Õ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: |
Dan |
Det Ord, som kom til Jeremias fra Herren, da kong Nebukadnezar af Babel og hele hans H©¡r og alle Riger p? Jorden, der stod under hans Herred©ªmme, og alle Folkeslag angreb Jerusalem og alle dets Byer; det l©ªd: |
GerElb1871 |
Das Wort, welches von seiten Jehovas zu Jeremia geschah, als Nebukadnezar, der K?nig von Babel, und sein ganzes Heer und alle K?nigreiche der Erde, die unter der Herrschaft seiner Hand waren, und alle V?lker wider Jerusalem und wider alle seine St?dte stritten: |
GerElb1905 |
Das Wort, welches von seiten Jehovas zu Jeremia geschah, als Nebukadnezar, der K?nig von Babel, und sein ganzes Heer und alle K?nigreiche der Erde, die unter der Herrschaft seiner Hand waren, und alle V?lker wider Jerusalemund wider alle seine St?dte stritten: |
GerLut1545 |
Dies ist das Wort, das vom HERRN geschah zu Jeremia, da Nebukadnezar, der K?nig zu Babel, samt all seinem Heer und allen K?nigreichen auf Erden, so unter seiner Gewalt waren, und allen V?lkern stritten wider Jerusalem und alle ihre St?dte, und sprach: |
GerSch |
Dies ist das Wort, welches vom HERRN an Jeremia erging, w?hrend Nebukadnezar, der K?nig von Babel, samt seinem ganzen Heer und allen K?nigreichen der Erde und allen V?lkern, die seine Hand beherrschte, wider Jerusalem und alle ihre St?dte stritt: |
UMGreek |
¥Ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ï ¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥É¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥å ¥Í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥á ¥ô¥ð¥ï¥ê¥å¥é¥ì¥å¥í¥á ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ë¥á¥ï¥é ¥å¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, |
ACV |
The word which came to Jeremiah from LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army and all the kingdoms of the earth that were under his dominion, and all the peoples, were fighting against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying, |
AKJV |
The word which came to Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth of his dominion, and all the people, fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying, |
ASV |
The word which came unto Jeremiah from Jehovah, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth that were under his dominion, and all the peoples, were fighting against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying: |
BBE |
The word which came to Jeremiah from the Lord, when Nebuchadrezzar, king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth which were under his rule, and all the peoples, were fighting against Jerusalem and all its towns, saying, |
DRC |
The word that came to Jeremias from the Lord, (when Nabuchodonosor king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth, that were under the power of his hand, and all the people fought against Jerusalem and against all the cities thereof,) saying: |
Darby |
The word that came to Jeremiah from Jehovah, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth under his dominion, and all the peoples, fought against Jerusalem and against all the cities thereof, saying, |
ESV |
Zedekiah to Die in BabylonThe word that came to Jeremiah from the Lord, when (ch. 39:1; 52:4; 2 Kgs. 25:1) Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army (ch. 1:15; [ch. 51:28]) and all the kingdoms of the earth under his dominion and all the peoples were fighting against Jerusalem and all of its cities: |
Geneva1599 |
The worde which came vnto Ieremiah from the Lord (when Nebuchad-nezzar King of Babel, and all his hoste, and all the kingdomes of the earth, that were vnder the power of his hand, and all people fought against Ierusalem, and against all the cites thereof) saying, |
GodsWord |
The LORD spoke his word to Jeremiah when King Nebuchadnezzar of Babylon, his entire army, and all the kingdoms and people that he ruled were attacking Jerusalem and all its cities. He said, |
HNV |
The word which came to Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms ofthe earth that were under his dominion, and all the peoples, were fighting against Jerusalem, and against all the cities of it, saying: |
JPS |
The word which came unto Jeremiah from the LORD, when Nebuchadrezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the land of his dominion, and all the peoples, fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying: |
Jubilee2000 |
The word which came unto Jeremiah from the LORD, (when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth of his dominion, and all the peoples, fought against Jerusalem and against all the cities thereof,)saying, |
LITV |
The word which was to Jeremiah from Jehovah when Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army, and all the kingdoms of the earth (because his hand rules), and all the peoples fought against Jerusalem, and against all its cities, saying, |
MKJV |
The word which came to Jeremiah from the LORD when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth (because his hand rules) and all the peoples, fought against Jerusalem and against all its cities; saying, |
RNKJV |
The word which came unto Jeremiah from ????, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth of his dominion, and all the people, fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying, |
RWebster |
The word which came to Jeremiah from the LORD , when Nebuchadnezzar king of Babylon , and all his army , and all the kingdoms of the earth of his dominion , and all the people , fought against Jerusalem , and against all its cities , saying , {of his...: Heb. the dominion of his hand} |
Rotherham |
The word which came unto Jeremiah from Yahweh,?when Nebuchadnezzar king of Babylon and all his force and all the kingdoms of the earth the dominion of his hand, and all the peoples were fighting against Jerusalem and against all her cities, saying: |
UKJV |
The word which came unto Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth of his dominion, and all the people, fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying, |
WEB |
The word which came to Jeremiah from Yahweh, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms ofthe earth that were under his dominion, and all the peoples, were fighting against Jerusalem, and against all the cities of it, saying: |
Webster |
The word which came to Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth of his dominion, and all the people fought against Jerusalem, and against all its cities, saying, |
YLT |
The word that hath been unto Jeremiah from Jehovah--and Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his force, and all kingdoms of the land of the dominion of his hand, and all the peoples are fighting against Jerusalem, and against all its cities--saying: |
Esperanto |
Jen estas la vorto, kiu aperis al Jeremia de la Eternulo, kiam Nebukadnecar, regxo de Babel, kaj lia tuta militistaro, kaj cxiuj regnoj de la tero, kiuj estis sub la regado de lia mano, kaj cxiuj popoloj militis kontraux Jerusalem kaj kontraux cxiuj gxiaj urboj: |
LXX(o) |
(41:1) ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ï ¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ã¥ç ¥á¥ñ¥ö¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥ô¥í ¥å¥ð¥é ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ë¥å¥ã¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|