¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 33Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ß°ö°ú ³» Á¾ ´ÙÀÀÇ ÀÚ¼ÕÀ» ¹ö¸®°í ´Ù½Ã´Â ´ÙÀÀÇ ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°öÀÇ ÀÚ¼ÕÀ» ´Ù½º¸± ÀÚ¸¦ ÅÃÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ³»°¡ ±× Æ÷·ÎµÈ ÀÚ¸¦ µ¹¾Æ¿À°Ô ÇÏ°í ±×¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â¸®¶ó |
KJV |
Then will I cast away the seed of Jacob and David my servant, so that I will not take any of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and have mercy on them. |
NIV |
then I will reject the descendants of Jacob and David my servant and will not choose one of his sons to rule over the descendants of Abraham, Isaac and Jacob. For I will restore their fortunes and have compassion on them.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ¾î¶»°Ô ¾ß°öÀÇ Èļհú ³ªÀÇ Á¾ÀÎ ´ÙÀÀÇ ÈļÕÀ» Àú¹ö¸®°Ú´À³Ä ? ±× Áß¿¡¼ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»ç¾Ç°ú ¾ß°öÀÇ ÈļÕÀ» ´Ù½º¸± ÀÚ¸¦ ³»Áö ¾Ê°Ú´À³Ä ? ³ª´Â ÀÌÁ¦ ÀÌ ¹é¼ºÀÌ °¡¿²¾î¼ ±× ¿î¸íÀ» ¹Ù²Ù¾î ÁÖ±â·Î ÇÏ¿´´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ¾î¶»°Ô ¾ß°öÀÇ Èļհú ³ªÀÇ Á¾ÀÎ ´ÙÀÀÇ ÈļÕÀ» Àú ¹ö¸®°Ú´À³Ä. ±×Áß¿¡¼ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°öÀÇ ÈļÕÀ» ´Ù½º¸± ÀÚ¸¦ ³»Áö ¾Ê°Ú´À³Ä. ³ª´Â ÀÌÁ¦ ÀÌ ¹é¼ºÀÌ °¡¿²¾î¼ ±× ¿î¸íÀ» ¹Ù²Ù¾î ÁÖ±â·Î ÇÏ¿´´Ù." |
Afr1953 |
dan sal Ek ook die nageslag van Jakob en van my kneg Dawid verwerp, dat Ek nie uit sy nageslag heersers sal neem oor die nageslag van Abraham, Isak en Jakob nie; want Ek sal hulle lot verander en My oor hulle ontferm. |
BulVeren |
¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ ¬Ú ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ ¬à¬ä ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ, ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü ¬Ú ¬Á¬Ü¬à¬Ó! ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä. |
Dan |
s? vil jeg ogs? forkaste Jakobs Afkom og min Tjener David og ikke af hans Afkom tage Herskere oer Abrabams, Isaks og Jakobs Afkom; thi jeg vender deres Sk©¡bne og forbarmer mig over dem. |
GerElb1871 |
so werde ich auch den Samen Jakobs und Davids, meines Knechtes, verwerfen, da©¬ ich nicht mehr von seinem Samen Herrscher nehme ?ber den Samen Abrahams, Isaaks und Jakobs. Denn ich werde ihre Gefangenschaft wenden und mich ihrer erbarmen. |
GerElb1905 |
so werde ich auch den Samen Jakobs und Davids, meines Knechtes, verwerfen, da©¬ ich nicht mehr von seinem Samen Herrscher nehme ?ber den Samen Abrahams, Isaaks und Jakobs. Denn ich werde ihre Gefangenschaft wenden und mich ihrer erbarmen. |
GerLut1545 |
so will ich auch verwerfen den Samen Jakobs und Davids, meines Knechts, da©¬ ich nicht aus ihrem Samen nehme, die da herrschen ?ber den Samen Abrahams, Isaaks und Jakobs. Denn ich will ihr Gef?ngnis wenden und mich ?ber sie erbarmen. |
GerSch |
so wenig werde ich den Samen Jakobs und meines Knechtes David verwerfen, da©¬ ich aus seinen Nachkommen keinen Herrscher mehr n?hme, der ?ber den Samen Abrahams, Isaaks und Jakobs herrschen soll; denn ich will ihre Gefangenschaft wenden und mich ihrer erbarmen! |
UMGreek |
¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ë¥á¥â¥ø ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥â¥å¥ñ¥í¥ç¥ó¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì, ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥á¥á¥ê ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ï¥é¥ê¥ó¥å¥é¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
then I will also cast away the seed of Jacob, and of David my servant, so that I will not take of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob. For I will cause their captivity to return, and will have mercy on them. |
AKJV |
Then will I cast away the seed of Jacob and David my servant, so that I will not take any of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and have mercy on them. |
ASV |
then will I also cast away the seed of Jacob, and of David my servant, so that I will not take of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will (1) cause their captivity to return, and will have mercy on them. (1) Or return to their captivity ) |
BBE |
Then I will give up caring for the seed of Jacob and of David my servant, so that I will not take of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will let their fate be changed and will have mercy on them. |
DRC |
Surely I will also cast; off the seed of Jacob, and of David my servant, so as not to take any of his seed to be rulers of the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will bring back their captivity, and will have mercy on them. |
Darby |
then will I also cast away the seed of Jacob, and of David my servant, so as not to take of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will turn their captivity, and will have mercy on them. |
ESV |
then I will reject the offspring of Jacob and David my servant and will not choose one of his offspring to rule over the offspring of Abraham, Isaac, and Jacob. (ver. 7, 11; See ch. 30:3) For I will restore their fortunes and will have mercy on them. |
Geneva1599 |
Then will I cast away the seede of Iaakob and Dauid my seruant, and not take of his seede to be rulers ouer the seede of Abraham, Izhak, and Iaakob: for I wil cause their captiuitie to returne, and haue compassion on them. |
GodsWord |
Then I would reject the descendants of Jacob and of my servant David. I would not let any of David's descendants rule the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob. However, I will restore their fortunes and love them." |
HNV |
then will I also cast away the seed of Jacob, and of David my servant, so that I will not take of his seed to be rulers over theseed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and will have mercy on them. |
JPS |
then will I also cast away the seed of Jacob, and of David My servant, so that I will not take of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob; for I will cause their captivity to return, and will have compassion on them.' |
Jubilee2000 |
then I will cast away the seed of Jacob and David my servant, so that I will not take [any] of his seed [to be] rulers over the seed of Abraham, of Isaac, and of Jacob; for I will cause their captivity to turn, and I will have mercy on them.: |
LITV |
then I also will reject the seed of Jacob, and My servant David, not to take of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac and Jacob. For I will bring back their captivity and have pity on them. |
MKJV |
then I will cast away the seed of Jacob, and David My servant, so that I will not take any of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob. For I will bring back their captivity, and have mercy on them. |
RNKJV |
Then will I cast away the seed of Jacob, and David my servant, so that I will not take any of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and have mercy on them. |
RWebster |
Then will I cast away the seed of Jacob , and David my servant , so that I will not take any of his seed to be rulers over the seed of Abraham , Isaac , and Jacob : for I will cause their captives to return , and have mercy on them. |
Rotherham |
The seed of Jacob also and of David my servant, might I east off so as not to take of his seed as rulers unto the seed of Abraham, Isaac and Jacob,?For I will bring back them of their captivity, and will have compassion upon them. |
UKJV |
Then will I cast away the seed of Jacob and David my servant, so that I will not take any of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and have mercy on them. |
WEB |
then will I also cast away the seed of Jacob, and of David my servant, so that I will not take of his seed to be rulers over theseed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and will have mercy on them. |
Webster |
Then will I cast away the seed of Jacob, and David my servant, [so] that I will not take [any] of his seed [to be] rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob; for I will cause their captivity to return, and have mercy on them. |
YLT |
Also the seed of Jacob, and David My servant, I reject, Against taking from his seed rulers For the seed of Abraham, Isaac, and Jacob, For I turn back to their captivity, and have pitied them.' |
Esperanto |
tiam Mi forpusxus la idaron de Jakob kaj de Mia servanto David, ne prenante el lia idaro regantojn super la idaro de Abraham, Isaak, kaj Jakob; cxar Mi revenigos iliajn forkaptitojn kaj kompatos ilin. |
LXX(o) |
|