Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 32Àå 39Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ÇÑ ¸¶À½°ú ÇÑ ±æÀ» ÁÖ¾î ÀÚ±âµé°ú ÀÚ±â ÈļÕÀÇ º¹À» À§ÇÏ¿© Ç×»ó ³ª¸¦ °æ¿ÜÇÏ°Ô Çϰí
 KJV And I will give them one heart, and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them:
 NIV I will give them singleness of heart and action, so that they will always fear me for their own good and the good of their children after them.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ÀÌ ¹é¼ºÀÇ ¸¶À½°ú »ýȰŵµ¸¦ º¯È­½ÃÄÑ ¾ðÁ¦±îÁö³ª ³ª¸¦ °ø°æÇÏ¿© ´ë´ë¼Õ¼Õ Àß µÇ°Ô ÇÏ¿© ÁÖ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ÀÌ ¹é¼ºÀÇ ¸¶À½°ú »ýȰŵµ¸¦ º¯È­½ÃÄÑ ¾ðÁ¦±îÁö³ª ³ª¸¦ °ø°æÇÏ¿© ´ë´ë¼Õ¼Õ ÀßµÇ°Ô ÇÏ¿© ÁÖ¸®¶ó.
 Afr1953 En Ek sal hulle een hart en een weg gee om My altyd te vrees, hulle ten goede en hulle kinders n? hulle.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬á¬ì¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬ñ¬ä ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú ¬à¬ä ¬®¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç¬ß¬à ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan og jeg vil give dem eet Hjerte og een Vej, s? de frygter mig alle Dage, at det m? g? dem og deres S©ªnner efter dem vel.
 GerElb1871 Und ich werde ihnen ein Herz und einen Weg geben, damit sie mich f?rchten alle Tage, ihnen und ihren Kindern nach ihnen zum Guten.
 GerElb1905 Und ich werde ihnen ein Herz und einen Weg geben, damit sie mich f?rchten alle Tage, ihnen und ihren Kindern nach ihnen zum Guten.
 GerLut1545 und will ihnen einerlei Herz und Wesen geben, da©¬ sie mich f?rchten sollen ihr Leben lang, auf da©¬ ihnen und ihren Kindern nach ihnen wohlgehe.
 GerSch und ich will ihnen einerlei Herz und einerlei Wandel geben, da©¬ sie mich allezeit f?rchten, ihnen selbst zum Besten und ihren Kindern nach ihnen.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ì¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ì¥é¥á¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥å ¥õ¥ï¥â¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ê¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?
 ACV And I will give them one heart and one way, that they may fear me forever, for the good of them, and of their sons after them.
 AKJV And I will give them one heart, and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them:
 ASV and I will give them one heart and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them:
 BBE And I will give them one heart and one way, so that they may go on in the worship of me for ever, for their good and the good of their children after them:
 DRC And I will give them one heart, and one way, that they may fear me all days : and that it may be well with them, and with their children after them.
 Darby And I will give them one heart, and one way, that they may fear me all their days, for the good of them, and of their children after them.
 ESV (Ezek. 11:19, 20) I will give them one heart and one way, that they may fear me forever, (Deut. 6:24) for their own good and the good of their children after them.
 Geneva1599 And I wil giue them one heart and one way that they may feare me for euer for ye wealth of them, and of their children after them.
 GodsWord I will give them the same attitude and the same purpose so that they will fear me as long as they live. This will be for their own good and for the good of their children.
 HNV and I will give them one heart and one way, that they may fear me forever, for the good of them, and of their children after them:
 JPS and I will give them one heart and one way, that they may fear Me for ever; for the good of them, and of their children after them;
 Jubilee2000 and I will give them one heart and one way, that they may fear me for ever for the good of them and of their sons after them:
 LITV And I will give them one heart and one way, that they may fear Me all the days, for good to them and to their sons after them.
 MKJV And I will give them one heart and one way, that they may fear Me forever, for their good and for the good of their sons after them.
 RNKJV And I will give them one heart, and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them:
 RWebster And I will give them one heart , and one way , that they may fear me for ever , for the good of them, and of their children after them: {for ever: Heb. all days}
 Rotherham And I will give them one heart, and one way, That they may revere me, all the days,?For the good of them and of their children after them;
 UKJV And I will give them one heart, and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them:
 WEB and I will give them one heart and one way, that they may fear me forever, for the good of them, and of their children after them:
 Webster And I will give them one heart, and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them:
 YLT and I have given to them one heart, and one way, to fear Me all the days, for good to them, and to their sons after them:
 Esperanto Kaj Mi donos al ili unu koron kaj unu vojon, ke ili cxiam timu Min, por ke estu bone al ili kaj al iliaj idoj post ili.
 LXX(o) (39:39) ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ä¥ï¥í ¥å¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥å¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ì¥å ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥é? ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø