|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 32Àå 36Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ°¡ ¸»ÇÏ´Â ¹Ù Ä®°ú ±â±Ù°ú Àü¿°º´À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ±ä ¹Ù µÇ¾ú´Ù ÇÏ´Â ÀÌ ¼º¿¡ ´ëÇÏ¿© ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽô϶ó |
KJV |
And now therefore thus saith the LORD, the God of Israel, concerning this city, whereof ye say, It shall be delivered into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the pestilence; |
NIV |
"You are saying about this city, 'By the sword, famine and plague it will be handed over to the king of Babylon'; but this is what the LORD, the God of Israel, says: |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ÀÌ ¼ºÀÌ ÀüÀï°ú ±â±Ù°ú ¿°º´À¸·Î ȸ¦ ÀÔ¾î ¹Ùºô·Ð ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ¾î°£´Ù°í ¸»ÇÏÁö¸¸, ÀÌÁ¦ ³ª ¾ßÈÑ´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ¸·Î¼ ÀåÂ÷ ÀÌ ¼ºÀ¾À» ¾î¶»°Ô ¸¸µé °ÍÀÎÁö ¸»ÇϰڴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ÀÌ ¼ºÀÌ ÀüÀï°ú ±â±Ù, ¿°º´À¸·Î ȸ¦ ÀÔ¾î ¹Ùº§·Ð¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ¾î°£´Ù°í ¸»ÇÏÁö¸¸ ÀÌÁ¦ ³ª ¿©È£¿Í´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ¸·Î¼ ÀåÂ÷ ÀÌ ¼ºÀ¾À» ¾î¶»°Ô ¸¸µé °ÍÀÎÁö ¸»ÇϰڴÙ. |
Afr1953 |
Daarom, so spreek dan nou die HERE, die God van Israel, aangaande hierdie stad waarvan julle s?: Dit is in die hand van die koning van Babel oorgegee deur die swaard en die hongersnood en die pes -- |
BulVeren |
¬ª ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö: ¬±¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬ã ¬Þ¬Ö¬é, ¬ã ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬ã ¬Þ¬à¬â: |
Dan |
Men nu, s? siger HERREN, Israels Gud, om denne By, som I siger er givet i Babels Konges H?nd med Sv©¡rd, Hunger og Pest: |
GerElb1871 |
Und darum spricht Jehova, der Gott Israels, nun also betreffs dieser Stadt, von welcher ihr saget: sie ist in die Hand des K?nigs von Babel gegeben durch das Schwert und durch den Hunger und durch die Pest: |
GerElb1905 |
Und darum spricht Jehova, der Gott Israels, nun also betreffs dieser Stadt, von welcher ihr saget: Sie ist in die Hand des K?nigs von Babel gegeben durch das Schwert und durch den Hunger und durch die Pest: |
GerLut1545 |
Und nun, um deswillen spricht der HERR, der Gott Israels, also von dieser Stadt, davon ihr saget, da©¬ sie werde vor Schwert, Hunger und Pestilenz in die H?nde des K?nigs zu Babel gegeben: |
GerSch |
Und nun, bei alledem spricht der HERR, der Gott Israels, von dieser Stadt, von welcher ihr saget, da©¬ sie durch Schwert, Hunger und Pest in die Hand des babylonischen K?nigs gegeben sei: |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ç? ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥å, ¥È¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï?, ¥ä¥é¥á ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ð¥å¥é¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ë¥ï¥é¥ì¥ï¥ô |
ACV |
And now therefore thus says LORD, the God of Israel, concerning this city, of which ye say, It is given into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the pestilence: |
AKJV |
And now therefore thus said the LORD, the God of Israel, concerning this city, whereof you say, It shall be delivered into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the pestilence; |
ASV |
And now therefore thus saith Jehovah, the God of Israel, concerning this city, whereof ye say, It is given into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the pestilence: |
BBE |
And now the Lord, the God of Israel, has said of this town, about which you say, It is given into the hands of the king of Babylon by the sword and by need of food and by disease: |
DRC |
And now, therefore, thus saith the Lord the God of Israel to this city, whereof you say that it shall be delivered into the hands of the king of Babylon by the sword, and by famine, and by pestilence : |
Darby |
And now therefore Jehovah, the God of Israel, saith thus concerning this city, whereof ye say, It hath been given over into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the pestilence: |
ESV |
They Shall Be My People; I Will Be Their GodNow therefore thus says the Lord, the God of Israel, concerning this city of which you say, (See ver. 3) It is given into the hand of the king of Babylon by sword, by famine, and by pestilence: |
Geneva1599 |
And nowe therefore, thus hath the Lord God of Israel spoken, concerning this citie, whereof ye say, It shalbe deliuered into the hand of the King of Babel by the sword, and by the famine, and by the pestilence, |
GodsWord |
"You have said this about the city, 'Because of wars, famines, and plagues it will be handed over to the king of Babylon.' Now this is what the LORD God of Israel says: |
HNV |
Now therefore thus says the LORD, the God of Israel, concerning this city, about which you say, It is given into the hand of theking of Babylon by the sword, and by the famine, and by the pestilence: |
JPS |
And now therefore thus saith the LORD, the God of Israel, concerning this city, whereof ye say: It is given into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the pestilence: |
Jubilee2000 |
And now therefore thus saith the LORD, the God of Israel, unto this city, of which ye say, It shall be delivered into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine and by the pestilence; |
LITV |
And so now Jehovah, God of Israel, says this concerning this city, of which you say, It is given into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the plague; |
MKJV |
And now therefore, so says the LORD, the God of Israel, concerning this city of which you say, It is given into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the plague: |
RNKJV |
And now therefore thus saith ????, the Elohim of Israel, concerning this city, whereof ye say, It shall be delivered into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the pestilence; |
RWebster |
And now therefore thus saith the LORD , the God of Israel , concerning this city , of which ye say , It shall be delivered into the hand of the king of Babylon by the sword , and by the famine , and by the pestilence ; |
Rotherham |
Now therefore, because of this,?Thus, saith Yahweh, God of Israel,?Concerning this city, whereof ye are saying, It hath been delivered into the hand of the king of Babylon, by sword, and by famine and by pestilence: |
UKJV |
And now therefore thus says the LORD, the God of Israel, concerning this city, whereof all of you say, It shall be delivered into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the pestilence; |
WEB |
Now therefore thus says Yahweh, the God of Israel, concerning this city, about which you say, It is given into the hand of theking of Babylon by the sword, and by the famine, and by the pestilence: |
Webster |
And now therefore thus saith the LORD, the God of Israel, concerning this city, of which ye say, It shall be delivered into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the pestilence; |
YLT |
`And now, therefore, thus said Jehovah, God of Israel, concerning this city, of which ye are saying, It hath been given into the hand of the king of Babylon by sword, and by famine, and by pestilence, |
Esperanto |
Kaj tamen tiele diras la Eternulo, Dio de Izrael, pri cxi tiu urbo, pri kiu vi diras, ke gxi estas transdonata en la manon de la regxo de Babel per glavo, malsato, kaj pesto: |
LXX(o) |
(39:36) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ç¥í ¥ò¥ô ¥ë¥å¥ã¥å¥é? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥å¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ë¥é¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|