Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 32Àå 35Àý
 °³¿ª°³Á¤ Èù³ðÀÇ ¾ÆµéÀÇ °ñÂ¥±â¿¡ ¹Ù¾ËÀÇ »ê´çÀ» °ÇÃàÇÏ¿´À¸¸ç ÀÚ±âµéÀÇ ¾Æµéµé°ú µþµéÀ» ¸ô·º ¾ÕÀ¸·Î Áö³ª°¡°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó ±×µéÀÌ ÀÌ·± °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿© À¯´Ù·Î ¹üÁËÇÏ°Ô ÇÑ °ÍÀº ³»°¡ ¸í·ÉÇÑ °Íµµ ¾Æ´Ï¿ä ³» ¸¶À½¿¡ µÐ °Íµµ ¾Æ´Ï´Ï¶ó
 KJV And they built the high places of Baal, which are in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire unto Molech; which I commanded them not, neither came it into my mind, that they should do this abomination, to cause Judah to sin.
 NIV They built high places for Baal in the Valley of Ben Hinnom to sacrifice their sons and daughters to Molech, though I never commanded, nor did it enter my mind, that they should do such a detestable thing and so make Judah sin.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç º¥Èù³ð °ñÂ¥±â¿¡ ¹Ù¾Ë »ê´çÀ» Áþ°í ¾Æµé µþ ÀڽĵéÀ» ¸ô·Ï½Å¿¡°Ô Á¦¹°·Î »ì¶ó ¹ÙÃÆ´Ù. ³ª´Â ±×·± ÀÏÀ» ½ÃŲ ÀÏÀÌ ¾ø´Ù. ½Ã۱â´ÂÄ¿³ç ±×·± ¿ª°Ü¿î ÀÏÀ» ÇÏ¿© À¯´Ù »ç¶÷µéÀ» ÁËÁþ°Ô ÇÒ »ý°¢Àº ²Þ¿¡µµ ¾ø¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç Èù³ð°ñÂ¥±â¿¡ ¹Ù¾Ë»ê´çÀ» Áþ°í ¾Æµéµþ ÀڽĵéÀ» ¸ô·Ï½Å¿¡°Ô Á¦¹°·Î ºÒ»ì¶ó ¹ÙÃÆ´Ù. ³ª´Â ±×·± ÀÏÀ» ½ÃŲ ÀÏÀÌ ¾ø´Ù. ½Ã۱â´ÂÄ¿³ç ±×·± ¿ª°Ü¿î ÀÏÀ» ÇÏ¿© À¯´ë »ç¶÷µéÀ» ÁËÁþ°Ô ÇÒ »ý°¢Àº ²Þ¿¡µµ ¾ø¾ú´Ù.
 Afr1953 en hulle het die hoogtes van Ba?l gebou wat in die dal van die seun van Hinnom is, om hulle seuns en hulle dogters vir Molog deur die vuur te laat gaan -- iets wat Ek hulle nie beveel het nie en wat in my hart nie opgekom het nie, dat hulle hierdie gruwel sou bedrywe om Juda te laat sondig.
 BulVeren ¬ª ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ñ¬Ý, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬ß¬à¬Þ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Ù¬Ñ ¬®¬à¬Ý¬à¬ç ? ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬Ú ¬ß¬Ö ¬®¬Ú ¬Ö ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬Ý¬à ¬ß¬Ñ ¬å¬Þ, ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Þ¬Ö¬â¬Ù¬à¬ã¬ä, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ó ¬Ô¬â¬ñ¬ç.
 Dan og de byggede Baals Offerh©ªje i Hinnoms S©ªns Dal for at ofre deres S©ªnner og D©ªtre til Molok, hvad jeg ikke havde budt dem, og hvad aldrig var i min Tanke, at man skulde g©ªre s? vederstyggelig en Ting for derved at lokke Juda til Synd.
 GerElb1871 Und sie haben die H?hen des Baal gebaut, welche im Tale des Sohnes Hinnoms sind, um ihre S?hne und ihre T?chter dem Moloch (Eig. Molech) durch das Feuer gehen zu lassen, -was ich nicht geboten habe und mir nicht in den Sinn gekommen ist-um diesen Greuel zu ver?ben, damit sie Juda s?ndigen machten.
 GerElb1905 Und sie haben die H?hen des Baal gebaut, welche im Tale des Sohnes Hinnoms sind, um ihre S?hne und ihre T?chter dem Moloch durch das Feuer gehen zu lassen, was ich nicht geboten habe und mir nicht in den Sinn gekommen ist um diesen Greuel zu ver?ben, damit sie Juda s?ndigen machten.
 GerLut1545 und haben die H?hen des Baal gebauet im Tal Ben-Hinnom, da©¬ sie ihre S?hne und T?chter dem Moloch verbrenneten, davon ich ihnen nichts befohlen habe, und ist mir nie in Sinn kommen, da©¬ sie solchen Greuel tun sollten, damit sie Juda also zu S?nden br?chten.
 GerSch Sie haben dem Baal H?hen gebaut im Tal Ben-Hinnom, um ihre S?hne und T?chter dem Moloch zu verbrennen, was ich ihnen nicht geboten habe und das mir nie in den Sinn gekommen ist, da©¬ sie solche Greuel ver?ben sollten, um Juda zur S?nde zu verf?hren.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥á¥á¥ë ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥õ¥á¥ñ¥á¥ã¥ã¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥Å¥í¥í¥ï¥ì, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥é¥á¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ï¥ë¥ï¥ö ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥á ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥í¥á ¥ð¥ñ¥á¥î¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥í ¥í¥á ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥á¥í¥ç.
 ACV And they built the high places of Baal, which are in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire to Molech, which I did not command them, nor did it come into my mind, that they should do this abomination, to cause Judah to sin.
 AKJV And they built the high places of Baal, which are in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire to Molech; which I commanded them not, neither came it into my mind, that they should do this abomination, to cause Judah to sin.
 ASV And they built the high places of Baal, which are in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire unto Molech; which I commanded them not, neither came it into my (1) mind, that they should do this abomination, to cause Judah to sin. (1) Heb heart )
 BBE And they put up the high places of the Baal in the valley of the son of Hinnom, making their sons and their daughters go through the fire to Molech; which I did not give them orders to do, and it never came into my mind that they would do this disgusting thing, causing Judah to be turned out of the way.
 DRC And they have built the high places of Baal, which are in the valley of the son of Ennom, to consecrate their sons and their daughters to Moloch: which I commanded them not, neither entered it into my heart, that they should do this abomination, and cause Juda to sin.
 Darby and they have built the high places of Baal, which are in the valley of the son of Hinnom, to cause to pass through the fire their sons and their daughters unto Molech: which I commanded them not, neither came it into my mind, that they should do this abomination, to cause Judah to sin.
 ESV They built the high places of Baal (ch. 7:31; See Josh. 18:16) in the Valley of the Son of Hinnom, (Lev. 18:21) to offer up their sons and daughters to Molech, (ch. 7:31) though I did not command them, nor did it enter into my mind, that they should do ([See ver. 34 above]) this abomination, ([1 Kgs. 16:19]) to cause Judah to sin.
 Geneva1599 And they built the hie places of Baal, which are in the valley of Ben-hinnom, to cause their sonnes and their daughters to passe through the fire vnto Molech, which I commanded them not, neither came it into my minde, that they should doe such abomination, to cause Iudah to sinne.
 GodsWord In the valley of Ben Hinnom they built worship sites for Baal to sacrifice their sons and daughters to Molech. I didn't ask them to do this. It never entered my mind. I didn't make Judah sin.
 HNV They built the high places of Baal, which are in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to passthrough the fire to Molech; which I didn¡¯t command them, neither did it come into my mind, that they should do this abomination,to cause Judah to sin.
 JPS And they built the high places of Baal, which are in the valley of the son of Hinnom, to set apart their sons and their daughters unto Molech; which I commanded them not, neither came it into My mind, that they should do this abomination; to cause Judah to sin.
 Jubilee2000 And they built altars unto Baal, which [are] in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through [the fire] unto Molech; which I did not command them, neither did it come into my mind, that they should do this abomination, to cause Judah to sin.
 LITV And they built the high places of Baal in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire to Molech, which I did not command them, nor did it come into My heart, that they should do this detestable thing, to cause Judah to sin.
 MKJV And they built the high places of Baal, in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire to Molech; which I did not command them, nor did it come into My mind that they should do this abomination, to cause Judah to sin.
 RNKJV And they built the high places of Baal, which are in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire unto Molech; which I commanded them not, neither came it into my mind, that they should do this abomination, to cause Judah to sin.
 RWebster And they built the high places of Baal , which are in the valley of the son of Hinnom , to cause their sons and their daughters to pass through the fire to Molech ; which I commanded them not, neither came it into my mind , that they should do this abomination , to cause Judah to sin .
 Rotherham And have built the high places of Baal, which are in the valley of Ben-hinnom, To cause their sons and their daughters to pass through unto Molech, Which I commanded them not Neither came it up on my heart, That they should do this horrible thing,?Causing, Judah, to sin!
 UKJV And they built the high places of Baal, which are in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire unto Molech; which I commanded them not, neither came it into my mind, that they should do this abomination, to cause Judah to sin.
 WEB They built the high places of Baal, which are in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to passthrough the fire to Molech; which I didn¡¯t command them, neither did it come into my mind, that they should do this abomination,to cause Judah to sin.
 Webster And they built the high places of Baal, which [are] in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through [the fire] to Molech; which I commanded them not, neither came it into my mind, that they should do this abomination, to cause Judah to sin.
 YLT And they build the high places of Baal, that are in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through to Molech, which I did not command them, nor did it come up on my heart to do this abomination, so as to cause Judah to sin.
 Esperanto Kaj ili arangxis la altajxojn de Baal, kiuj estas en la valo de la filo de Hinom, por bruligi siajn filojn kaj filinojn al Molehx, kion Mi ne ordonis al ili, kaj pri kio ne venis al Mi en la kapon, ke ili faros tiun abomenindajxon, por pekigi Judujon.
 LXX(o) (39:35) ¥ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥ø¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ç ¥â¥á¥á¥ë ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥õ¥á¥ñ¥á¥ã¥ã¥é ¥ô¥é¥ï¥ô ¥å¥í¥í¥ï¥ì ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥õ¥å¥ñ¥å¥é¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø ¥ì¥ï¥ë¥ï¥ö ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥á ¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥î¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥å¥ð¥é ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥å¥õ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥å¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø