Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 32Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ µîÀ» ³»°Ô·Î µ¹¸®°í ¾ó±¼À» ³»°Ô·Î ÇâÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³»°¡ ±×µéÀ» °¡¸£Ä¡µÇ ²÷ÀÓ¾øÀÌ °¡¸£Ãƴµ¥µµ ±×µéÀÌ ±³ÈÆÀ» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇϰí
 KJV And they have turned unto me the back, and not the face: though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not hearkened to receive instruction.
 NIV They turned their backs to me and not their faces; though I taught them again and again, they would not listen or respond to discipline.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¹é¼ºÀº µîÀ» µ¹·Á ³ª¸¦ ¿Ü¸éÇÏ¿´´Ù. ³»°¡ ¾Æ¹«¸® ±ú¿ìÄ¡°í ŸÀÏ·¯µµ µéÀ¸·Á°í ÇÏÁö ¾Ê°í ¿ÀÈ÷·Á ±× °¡¸£Ä§À» °ÅÀýÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¹é¼ºÀº µîÀ» µ¹·Á ³ª¸¦ ¿Ü¸éÇÏ¿´´Ù. ³»°¡ ¾Æ¹«¸® ±ú¿ìÄ¡°í ŸÀÏ·¯µµ µéÀ¸·Á°í ÇÏÁö ¾Ê°í ¿ÀÈ÷·Á ±× °¡¸£Ä§À» °ÅÀýÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 dat hulle My die rug toegekeer het en nie die aangesig nie, alhoewel Ek hulle geleer het, vroeg en laat, sonder dat hulle geluister het om tugtiging aan te neem.
 BulVeren ¬´¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬®¬Ö¬ß ¬Ô¬â¬ì¬Ò, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ý¬Ú¬è¬Ö. ¬ª ¬¡¬Ù ¬Ô¬Ú ¬å¬é¬Ö¬ç, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç ¬â¬Ñ¬ß¬à ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬å¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç, ¬ß¬à ¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬á¬à¬å¬Ü¬Ñ,
 Dan De vendte Ryggen og ikke Ansigtet til mig, og sk©ªnt jeg advarede dem ?rle og silde, vilde de ikke h©ªre eller tage ved L©¡re.
 GerElb1871 Und sie haben mir den R?cken zugekehrt und nicht das Angesicht. Und ob ich sie auch lehrte, fr?h mich aufmachend und lehrend, so h?rten sie doch nicht, um Zucht anzunehmen.
 GerElb1905 Und sie haben mir den R?cken zugekehrt und nicht das Angesicht. Und ob ich sie auch lehrte, fr?h mich aufmachend und lehrend, so h?rten sie doch nicht, um Zucht anzunehmen.
 GerLut1545 haben mir den R?cken und nicht das Angesicht zugekehret, wiewohl ich sie stets lehren lie©¬; aber sie wollten nicht h?ren noch sich bessern.
 GerSch Sie haben mir den R?cken zugewandt und nicht das Angesicht; als ich sie fr?he und flei©¬ig unterwies, haben sie nicht h?ren und keine Z?chtigung annehmen wollen,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥í¥ø¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥ø¥í, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ä¥å¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ø¥ò¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥é¥á¥í
 ACV And they have turned the back to me, and not the face. And though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not hearkened to receive instruction.
 AKJV And they have turned to me the back, and not the face: though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not listened to receive instruction.
 ASV And they have turned unto me the back, and not the face: and though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not hearkened to receive instruction.
 BBE And they have been turning their backs and not their faces to me: and though I was their teacher, getting up early and teaching them, their ears were not open to teaching.
 DRC And they have turned their backs to me, and not their faces: when I taught them early in the morning, and instructed them, and they would not hearken to receive instruction.
 Darby And they have turned unto me the back, and not the face; and though I taught them, rising early and teaching, they hearkened not to receive instruction.
 ESV (ch. 2:27; [Ezek. 8:16]; See ch. 7:24) They have turned to me their back and not their face. And though I have taught them (See ch. 25:3) persistently, they have not listened (See ch. 5:3) to receive instruction.
 Geneva1599 And they haue turned vnto me the backe and not the face: though I taught them rising vp earely, and instructing them, yet they were not obedient to receiue doctrine,
 GodsWord have turned their backs, not their faces to me. I taught them again and again, but they refused to listen and learn.
 HNV They have turned to me the back, and not the face: and though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have notlistened to receive instruction.
 JPS And they have turned unto Me the back, and not the face; and though I taught them, teaching them betimes and often, yet they have not hearkened to receive instruction.
 Jubilee2000 And they have turned unto me the back and not the face: when I taught them, rising up early and teaching [them], yet they did not hearken to receive chastisement;
 LITV And they have turned the back to Me, and not the face; though I taught them, rising up early and teaching, yet they have not listened to receive instruction.
 MKJV And they have turned the back to Me, and not the face; though I taught them, rising up early and teaching them , yet they have not listened to receive instruction.
 RNKJV And they have turned unto me the back, and not the face: though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not hearkened to receive instruction.
 RWebster And they have turned to me the back , and not the face : though I taught them, rising early and teaching them , yet they have not hearkened to receive instruction . {back: Heb. neck}
 Rotherham Thus have they turned unto me the back, and not the face,?Though I instructed them, betimes, instructing them, Yet have they not been hearkening, to receive correction;
 UKJV And they have turned unto me the back, and not the face: though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not hearkened to receive instruction.
 WEB They have turned to me the back, and not the face: and though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have notlistened to receive instruction.
 Webster And they have turned to me the back, and not the face: though I taught them, rising early and teaching [them], yet they have not hearkened to receive instruction.
 YLT And they turn unto Me the neck, and not the face, and teaching them, rising early and teaching, and they are not hearkening to accept instruction.
 Esperanto Ili turnis al Mi la dorson, ne la vizagxon; Mi instruadis ilin, konstante instruadis, sed ili ne auxskultis, ne akceptis admonon.
 LXX(o) (39:33) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥í¥ø¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥é¥ä¥á¥î¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ñ¥è¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥é¥ä¥á¥î¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é¥ë¥á¥â¥å¥é¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥é¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø