Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 31Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ±× ³¯ ÈÄ¿¡ ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ Áý°ú ¸ÎÀ» ¾ð¾àÀº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï °ð ³»°¡ ³ªÀÇ ¹ýÀ» ±×µéÀÇ ¼Ó¿¡ µÎ¸ç ±×µéÀÇ ¸¶À½¿¡ ±â·ÏÇÏ¿© ³ª´Â ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ°í ±×µéÀº ³» ¹é¼ºÀÌ µÉ °ÍÀÌ¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
 KJV But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people.
 NIV "This is the covenant I will make with the house of Israel after that time," declares the LORD. "I will put my law in their minds and write it on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ³¯ ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ °¡¹®°ú ¸ÎÀ» °è¾àÀ̶õ ±×µéÀÇ °¡½¿¿¡ »õ°Ü ÁÙ ³» ¹ýÀ» ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇØ µÐ´Ù. ±× ¸¶À½¿¡ ³» ¹ýÀ» »õ°ÜÁÖ¾î, ³ª´Â ±×µéÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ°í ±×µéÀº ³» ¹é¼ºÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×³¯ ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ °¡¹®°ú ¸ÎÀ» °è¾àÀ̶õ ±×µéÀÇ °¡½¿¿¡ »õ°ÜÁÙ ³» ¹ýÀ» ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇصдÙ. ±× ¸¶À½¿¡ ³» ¹ýÀ» »õ°ÜÁÖ¾î ³ª´Â ±×µéÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ°í ±×µéÀº ³» ¹é¼ºÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Maar dit is die verbond wat Ek n? die dae met die huis van Israel sal sluit, spreek die HERE: Ek gee my wet in hulle binneste en skrywe dit op hulle hart; en Ek sal vir hulle 'n God wees, en hulle sal vir My 'n volk wees.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ö¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ü¬Ý¬ð¬é¬Ñ ¬ã ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö¬ê¬ß¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ê¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬¢¬à¬Ô ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬®¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ.
 Dan nej, dette er den Pagt, jeg efter hine Dage slutter med Israels Hus, lyder det fra HERREN: Jeg giver min Lov i deres Indre og skriver den p? deres Hjerter, og jeg vil v©¡re deres Gud, og de skal v©¡re mit Folk.
 GerElb1871 Sondern dies ist der Bund, den ich mit dem Hause Israel machen werde nach jenen Tagen, spricht Jehova: Ich werde mein Gesetz in ihr Inneres legen und werde es auf ihr Herz schreiben; und ich werde ihr Gott, und sie werden mein Volk sein.
 GerElb1905 Sondern dies ist der Bund, den ich mit dem Hause Israel machen werde nach jenen Tagen, spricht Jehova: Ich werde mein Gesetz in ihr Inneres legen und werde es auf ihr Herz schreiben; und ich werde ihr Gott, und sie werden meinVolk sein.
 GerLut1545 sondern das soll der Bund sein, den ich mit dem Hause Israel machen will nach dieser Zeit, spricht der HERR: Ich will mein Gesetz in ihr Herz geben und in ihren Sinn schreiben; und sie sollen mein Volk sein, so will ich ihr Gott sein.
 GerSch Sondern das ist der Bund, den ich mit dem Hause Israel nach jenen Tagen schlie©¬en will, spricht der HERR: Ich will mein Gesetz in ihr Herz geben und es in ihren Sinn schreiben und will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein;
 UMGreek ¥á¥ë¥ë ¥á¥ô¥ó¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ç ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á?, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥è¥å¥ë¥ø ¥è¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥í¥ä¥ï¥ì¥ô¥ö¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ã¥ñ¥á¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥È¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô.
 ACV But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says LORD: I will give my law ({) s ((LXX/NT)}) in their inward parts, and I will write ({) them ((LXX/NT)}) in their hearts. And I will be their God, and they shall be my people.
 AKJV But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, said the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people.
 ASV But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith Jehovah: I will put my law in their inward parts, and in their heart will I write it; and I will be their God, and they shall be my people:
 BBE But this is the agreement which I will make with the people of Israel after those days, says the Lord; I will put my law in their inner parts, writing it in their hearts; and I will be their God, and they will be my people.
 DRC But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel, after those days, saith the Lord: I will give my law in their bowels, and I will write it in their heart: and I will be their God, and they shall be my people.
 Darby For this is the covenant that I will make with the house of Israel, after those days, saith Jehovah: I will put my law in their inward parts, and will write it in their heart; and I will be their God, and they shall be my people.
 ESV (ch. 32:40; Ezek. 37:26; Cited Heb. 10:16) But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, declares the Lord: (ch. 32:40; Ezek. 37:26; Cited Heb. 10:16) I will put my law within them, and I will write it (Ps. 37:31; 2 Cor. 3:3) on their hearts. (Hos. 2:23; Zech. 8:8; 13:9; Rev. 21:7; See ch. 30:22) And I will be their God, and they shall be my people.
 Geneva1599 But this shall be the couenant that I will make with the house of Israel, After those dayes, saith the Lord, I will put my Lawe in their inward partes, and write it in their hearts, and wil be their God, and they shalbe my people.
 GodsWord "But this is the promise that I will make to Israel after those days," declares the LORD: "I will put my teachings inside them, and I will write those teachings on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
 HNV But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says the LORD: I will put my law in theirinward parts, and in their heart will I write it; and I will be their God, and they shall be my people:
 JPS But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the LORD, I will put My law in their inward parts, and in their heart will I write it; and I will be their God, and they shall be My people;
 Jubilee2000 But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, said the LORD, I will give my law in their souls and write it in their hearts and will be their God, and they shall be my people.
 LITV But this shall be the covenant that I will cut with the house of Israel: After those days, declares Jehovah, I will put My law in their inward parts, and I will write it on their hearts; and I will be their God, and they shall be My people.
 MKJV but this shall be the covenant that I will cut with the house of Israel: After those days, says the LORD, I will put My law in their inward parts, and write it in their hearts; and I will be their God, and they shall be My people.
 RNKJV But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith ????, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their Elohim, and they shall be my people.
 RWebster But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel ; After those days , saith the LORD , I will put my law in their inward parts , and write it in their hearts ; and will be their God , and they shall be my people .
 Rotherham For, this, is the covenant which I will solemnize with the house of Israel after those days Declareth Yahweh, I will put my law within them, Yea, on their heart, will I write it,?So will I become their God, And they shall become my people.
 UKJV But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, says the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people.
 WEB But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says Yahweh: I will put my law in their inwardparts, and in their heart will I write it; and I will be their God, and they shall be my people:
 Webster But this [shall be] the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people.
 YLT For this is the covenant that I make, With the house of Israel, after those days, An affirmation of Jehovah, I have given My law in their inward part, And on their heart I do write it, And I have been to them for God, And they are to me for a people.
 Esperanto sed jen estas la interligo, kiun Mi faros kun la domo de Izrael post tiu tempo, diras la Eternulo:Mi metos Mian legxon en ilian internon, kaj sur ilia koro Mi gxin skribos, kaj Mi estos ilia Dio, kaj ili estos Mia popolo.
 LXX(o) (38:33) ¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç ¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á? ¥õ¥ç¥ò¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é¥ä¥ï¥ô? ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ã¥ñ¥á¥÷¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥é? ¥è¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ì¥ï¥é ¥å¥é? ¥ë¥á¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø