¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 31Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ±× ³¯ ÈÄ¿¡ ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ Áý°ú ¸ÎÀ» ¾ð¾àÀº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï °ð ³»°¡ ³ªÀÇ ¹ýÀ» ±×µéÀÇ ¼Ó¿¡ µÎ¸ç ±×µéÀÇ ¸¶À½¿¡ ±â·ÏÇÏ¿© ³ª´Â ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ°í ±×µéÀº ³» ¹é¼ºÀÌ µÉ °ÍÀÌ¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó |
KJV |
But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people. |
NIV |
"This is the covenant I will make with the house of Israel after that time," declares the LORD. "I will put my law in their minds and write it on their hearts. I will be their God, and they will be my people. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ³¯ ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ °¡¹®°ú ¸ÎÀ» °è¾àÀ̶õ ±×µéÀÇ °¡½¿¿¡ »õ°Ü ÁÙ ³» ¹ýÀ» ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇØ µÐ´Ù. ±× ¸¶À½¿¡ ³» ¹ýÀ» »õ°ÜÁÖ¾î, ³ª´Â ±×µéÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ°í ±×µéÀº ³» ¹é¼ºÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×³¯ ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ °¡¹®°ú ¸ÎÀ» °è¾àÀ̶õ ±×µéÀÇ °¡½¿¿¡ »õ°ÜÁÙ ³» ¹ýÀ» ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇصдÙ. ±× ¸¶À½¿¡ ³» ¹ýÀ» »õ°ÜÁÖ¾î ³ª´Â ±×µéÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ°í ±×µéÀº ³» ¹é¼ºÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Maar dit is die verbond wat Ek n? die dae met die huis van Israel sal sluit, spreek die HERE: Ek gee my wet in hulle binneste en skrywe dit op hulle hart; en Ek sal vir hulle 'n God wees, en hulle sal vir My 'n volk wees. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ö¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ü¬Ý¬ð¬é¬Ñ ¬ã ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö¬ê¬ß¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ê¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬¢¬à¬Ô ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬®¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ. |
Dan |
nej, dette er den Pagt, jeg efter hine Dage slutter med Israels Hus, lyder det fra HERREN: Jeg giver min Lov i deres Indre og skriver den p? deres Hjerter, og jeg vil v©¡re deres Gud, og de skal v©¡re mit Folk. |
GerElb1871 |
Sondern dies ist der Bund, den ich mit dem Hause Israel machen werde nach jenen Tagen, spricht Jehova: Ich werde mein Gesetz in ihr Inneres legen und werde es auf ihr Herz schreiben; und ich werde ihr Gott, und sie werden mein Volk sein. |
GerElb1905 |
Sondern dies ist der Bund, den ich mit dem Hause Israel machen werde nach jenen Tagen, spricht Jehova: Ich werde mein Gesetz in ihr Inneres legen und werde es auf ihr Herz schreiben; und ich werde ihr Gott, und sie werden meinVolk sein. |
GerLut1545 |
sondern das soll der Bund sein, den ich mit dem Hause Israel machen will nach dieser Zeit, spricht der HERR: Ich will mein Gesetz in ihr Herz geben und in ihren Sinn schreiben; und sie sollen mein Volk sein, so will ich ihr Gott sein. |
GerSch |
Sondern das ist der Bund, den ich mit dem Hause Israel nach jenen Tagen schlie©¬en will, spricht der HERR: Ich will mein Gesetz in ihr Herz geben und es in ihren Sinn schreiben und will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein; |
UMGreek |
¥á¥ë¥ë ¥á¥ô¥ó¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ç ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á?, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥è¥å¥ë¥ø ¥è¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥í¥ä¥ï¥ì¥ô¥ö¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ã¥ñ¥á¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥È¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says LORD: I will give my law ({) s ((LXX/NT)}) in their inward parts, and I will write ({) them ((LXX/NT)}) in their hearts. And I will be their God, and they shall be my people. |
AKJV |
But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, said the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people. |
ASV |
But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith Jehovah: I will put my law in their inward parts, and in their heart will I write it; and I will be their God, and they shall be my people: |
BBE |
But this is the agreement which I will make with the people of Israel after those days, says the Lord; I will put my law in their inner parts, writing it in their hearts; and I will be their God, and they will be my people. |
DRC |
But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel, after those days, saith the Lord: I will give my law in their bowels, and I will write it in their heart: and I will be their God, and they shall be my people. |
Darby |
For this is the covenant that I will make with the house of Israel, after those days, saith Jehovah: I will put my law in their inward parts, and will write it in their heart; and I will be their God, and they shall be my people. |
ESV |
(ch. 32:40; Ezek. 37:26; Cited Heb. 10:16) But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, declares the Lord: (ch. 32:40; Ezek. 37:26; Cited Heb. 10:16) I will put my law within them, and I will write it (Ps. 37:31; 2 Cor. 3:3) on their hearts. (Hos. 2:23; Zech. 8:8; 13:9; Rev. 21:7; See ch. 30:22) And I will be their God, and they shall be my people. |
Geneva1599 |
But this shall be the couenant that I will make with the house of Israel, After those dayes, saith the Lord, I will put my Lawe in their inward partes, and write it in their hearts, and wil be their God, and they shalbe my people. |
GodsWord |
"But this is the promise that I will make to Israel after those days," declares the LORD: "I will put my teachings inside them, and I will write those teachings on their hearts. I will be their God, and they will be my people. |
HNV |
But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says the LORD: I will put my law in theirinward parts, and in their heart will I write it; and I will be their God, and they shall be my people: |
JPS |
But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the LORD, I will put My law in their inward parts, and in their heart will I write it; and I will be their God, and they shall be My people; |
Jubilee2000 |
But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, said the LORD, I will give my law in their souls and write it in their hearts and will be their God, and they shall be my people. |
LITV |
But this shall be the covenant that I will cut with the house of Israel: After those days, declares Jehovah, I will put My law in their inward parts, and I will write it on their hearts; and I will be their God, and they shall be My people. |
MKJV |
but this shall be the covenant that I will cut with the house of Israel: After those days, says the LORD, I will put My law in their inward parts, and write it in their hearts; and I will be their God, and they shall be My people. |
RNKJV |
But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith ????, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their Elohim, and they shall be my people. |
RWebster |
But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel ; After those days , saith the LORD , I will put my law in their inward parts , and write it in their hearts ; and will be their God , and they shall be my people . |
Rotherham |
For, this, is the covenant which I will solemnize with the house of Israel after those days Declareth Yahweh, I will put my law within them, Yea, on their heart, will I write it,?So will I become their God, And they shall become my people. |
UKJV |
But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, says the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people. |
WEB |
But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says Yahweh: I will put my law in their inwardparts, and in their heart will I write it; and I will be their God, and they shall be my people: |
Webster |
But this [shall be] the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people. |
YLT |
For this is the covenant that I make, With the house of Israel, after those days, An affirmation of Jehovah, I have given My law in their inward part, And on their heart I do write it, And I have been to them for God, And they are to me for a people. |
Esperanto |
sed jen estas la interligo, kiun Mi faros kun la domo de Izrael post tiu tempo, diras la Eternulo:Mi metos Mian legxon en ilian internon, kaj sur ilia koro Mi gxin skribos, kaj Mi estos ilia Dio, kaj ili estos Mia popolo. |
LXX(o) |
(38:33) ¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç ¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á? ¥õ¥ç¥ò¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é¥ä¥ï¥ô? ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ã¥ñ¥á¥÷¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥é? ¥è¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ì¥ï¥é ¥å¥é? ¥ë¥á¥ï¥í |