Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 31Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ À¯´Ù¿Í ±× ¸ðµç ¼ºÀ¾ÀÇ ³óºÎ¿Í ¾ç ¶¼¸¦ ÀεµÇÏ´Â ÀÚ°¡ °Å±â¿¡ ÇÔ²² »ì¸®´Ï
 KJV And there shall dwell in Judah itself, and in all the cities thereof together, husbandmen, and they that go forth with flocks.
 NIV People will live together in Judah and all its towns--farmers and those who move about with their flocks.
 °øµ¿¹ø¿ª À¯´Ù ¹é¼ºµéÀº ÀÌ °÷¿¡ ¿Í¼­ »ì°Ô µÇ¸®¶ó. ³ó±ºÀ̳ª ¸ñÀÚ ÇÒ °Í ¾øÀÌ ¸ðµç ¼ºÀ¾¿¡ »ç´Â »ç¶÷µéÀÌ ÇÔ²² »ì°Ô µÇ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ À¯´ë ¹é¼ºµéÀº À̰÷¿¡ ¿Í¼­ »ì°Ô µÇ¸®¶ó. ³ó±ºÀ̳ª ¸ñÀÚÇÒ °Í ¾øÀÌ ¸ðµç ¼ºÀ¾¿¡ »ç´Â »ç¶÷µéÀÌ ÇÔ²² »ì°Ô µÇ¸®¶ó.
 Afr1953 En Juda en al sy stede sal daarin woon, almal saam; die landbouers en die wat met troppe vee rondtrek.
 BulVeren ¬ª ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬ë¬Ö ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ; ¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬è¬Ú ¬Ú ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬Ñ.
 Dan Og deri skal Juda bo og alle dets Byer til Hobe, Agerdyrkerne og de omvankende Hyrder.
 GerElb1871 Und Juda und alle seine St?dte werden allzumal darin wohnen, Ackerleute und die mit der Herde umherziehen.
 GerElb1905 Und Juda und alle seine St?dte werden allzumal darin wohnen, Ackersleute und die mit der Herde umherziehen.
 GerLut1545 Und Juda samt allen seinen St?dten sollen drinnen wohnen, dazu Ackerleute und die mit Herden umherziehen.
 GerSch Und es wird das Land Juda samt allen seinen St?dten von Ackerleuten bewohnt und von Herden durchzogen werden.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ï ¥É¥ï¥ô¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥ã¥å¥ø¥ñ¥ã¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ø¥í
 ACV And Judah and all the cities thereof shall dwell in there together, the husbandmen, and those who go about with flocks.
 AKJV And there shall dwell in Judah itself, and in all the cities thereof together, farmers, and they that go forth with flocks.
 ASV And Judah and all the cities thereof shall dwell therein together, the husbandmen, and they that go about with flocks.
 BBE And Judah and all its towns will be living there together; the farmers and those who go about with flocks.
 DRC And Juda and all his cities shall dwell therein together: the husbandmen and they that drive the docks.
 Darby And therein shall dwell Judah, and all the cities thereof together, the husbandmen, and they that go about with flocks.
 ESV (ch. 33:13) And Judah and all its cities shall dwell there together, and (ch. 33:13) the farmers and those who wander with their flocks.
 Geneva1599 And Iudah shall dwell in it, and all the cities thereof together, the husbandmen and they that goe foorth with the flocke.
 GodsWord Judah and all its cities will live there together. Farmers and shepherds will also live there.
 HNV Judah and all its cities shall dwell therein together, the farmers, and those who go about with flocks.
 JPS And Judah and all the cities thereof shall dwell therein together: the husbandmen, and they that go forth with flocks.
 Jubilee2000 And Judah shall dwell in her, and also in all her cities, husbandmen, and those [that] go forth with flocks.
 LITV And Judah and all its cities shall live in it together, the farmers and those who travel with flocks.
 MKJV And farmers, and those going forth with flocks, shall dwell in Judah itself, and in all the cities of it together.
 RNKJV And there shall dwell in Judah itself, and in all the cities thereof together, husbandmen, and they that go forth with flocks.
 RWebster And there shall dwell in Judah itself, and in all its cities together , farmers , and they that go forth with flocks .
 Rotherham Then shall there dwell throughout Judah itself and all the cities thereof, together,?Husbandmen, who shall move about with a flock;
 UKJV And there shall dwell in Judah itself, and in all the cities thereof together, husbandmen, and they that go forth with flocks.
 WEB Judah and all its cities shall dwell therein together, the farmers, and those who go about with flocks.
 Webster And there shall dwell in Judah itself, and in all her cities together, husbandmen, and they [that] go forth with flocks.
 YLT And dwelt in Judah have husbandmen, and in all its cities together, And they have journeyed in order.
 Esperanto Kaj logxos apud gxi Jehuda kune kun cxiuj siaj urboj, la terkultivistoj kaj la vagantoj kun pasxtataroj.
 LXX(o) (38:24) ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ì¥á ¥ã¥å¥ø¥ñ¥ã¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø