Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 31Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ý¿ªÇÑ µþ¾Æ ³×°¡ ¾î´À ¶§±îÁö ¹æÈ²ÇϰڴÀ³Ä ¿©È£¿Í°¡ »õ ÀÏÀ» ¼¼»ó¿¡ âÁ¶ÇÏ¿´³ª´Ï °ð ¿©ÀÚ°¡ ³²ÀÚ¸¦ µÑ·¯ ½Î¸®¶ó
 KJV How long wilt thou go about, O thou backsliding daughter? for the LORD hath created a new thing in the earth, A woman shall compass a man.
 NIV How long will you wander, O unfaithful daughter? The LORD will create a new thing on earth--a woman will surround a man."
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ù¶÷µÕÀÌ °°Àº µþ¾Æ, ¾ðÁ¦±îÁö ¶°µ¹±â¸¸ ÇϰڴÀ³Ä ? ¿å¸Ô´Â °èÁýÀ» Á¤¼÷ÇÏ°Ô ¸¸µé¾î ¼¼»ó¿¡ ¾ø´ø ÀÏÀ» ³ª´Â Çϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù¶÷ÀïÀÌ °°Àº µþ¾Æ. ¾ðÁ¦±îÁö ¶°µ¹±â¸¸ ÇϰڴÀ³Ä. ¿å¸Ô´Â °èÁýÀ» Á¤¼÷ÇÏ°Ô ¸¸µé¾î ¼¼»ó¿¡ ¾ø´ø ÀÏÀ» ³ª´Â Çϸ®¶ó.
 Afr1953 Hoe lank sal jy bly aarsel, o afkerige dogter? Want die HERE het iets nuuts op die aarde geskape: Die vrou sal die man beskerm.
 BulVeren ¬¥¬à¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ä¬Ú¬ê ¬ß¬Ñ¬ã¬Ñ¬Þ-¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Õ¬ì¬ë¬Ö ¬à¬ä¬ã¬ä¬ì¬á¬ß¬Ú¬è¬Ö? ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ã¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬à¬Ó¬à ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ? ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ë¬Ö ¬à¬Ò¬Ü¬â¬ì¬Ø¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø.
 Dan Hvor l©¡nge vil du dog t©ªve, du frafaldne Datter? Thi HERREN skaber nyt i Landet: Kvinde v©¡rner om Mand.
 GerElb1871 Wie lange willst du dich hin und her wenden, du abtr?nnige Tochter? Denn Jehova hat ein Neues geschaffen auf der Erde: Das Weib wird den Mann umgeben.
 GerElb1905 Wie lange willst du dich hin und her wenden, du abtr?nnige Tochter? Denn Jehova hat ein Neues geschaffen auf der Erde: Das Weib wird den Mann umgeben.
 GerLut1545 Wie lange willst du in der Irre gehen, du abtr?nnige Tochter? Denn der HERR wird ein Neues im Lande erschaffen: das Weib wird den Mann umgeben.
 GerSch Wie lange willst du dich noch hierhin und dorthin wenden, du abtr?nnige Tochter? Denn der HERR hat etwas Neues geschaffen auf Erden: das Weib wird den Mann umgeben.
 UMGreek ¥Å¥ø? ¥ð¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥å¥ñ¥é¥õ¥å¥ñ¥å¥ò¥è¥á¥é, ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ó¥ñ¥é¥á; ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å ¥í¥å¥ï¥í ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥Ã¥ô¥í¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥á.
 ACV How long will thou go here and there, O thou backsliding daughter? For LORD has created a new thing in the earth: a woman shall encompass a man.
 AKJV How long will you go about, O you backsliding daughter? for the LORD has created a new thing in the earth, A woman shall compass a man.
 ASV How long wilt thou go hither and thither, O thou backsliding daughter? for Jehovah hath created a new thing in the earth: a woman shall encompass a man.
 BBE How long will you go on turning this way and that, O wandering daughter? for the Lord has made a new thing on the earth, a woman changed into a man.
 DRC How long wilt thou be dissolute in deliciousness, O wandering daughter? for the Lord hath created a new thing upon the earth: A WOMAN SHALL COMPASS A MAN.
 Darby How long wilt thou wander about, thou backsliding daughter? For Jehovah hath created a new thing on the earth, a woman shall encompass a man.
 ESV (ch. 2:18, 23, 36) How long will you waver, (ch. 49:4) O faithless daughter?For the Lord has created a new thing on the earth:a woman encircles a man.
 Geneva1599 How long wilt thou goe astray, O thou rebellious daughter? for the Lord hath created a newe thing in the earth: A WOMAN shall compasse a man.
 GodsWord How long will you wander around, you unfaithful people? The LORD will create something new on earth: A woman will protect a man.
 HNV How long will you go here and there, you backsliding daughter? for the LORD has created a new thing in the earth: a woman shallencompass a man.
 JPS How long wilt thou turn away coyly, O thou backsliding daughter? For the LORD hath created a new thing in the earth: a woman shall court a man.
 Jubilee2000 How long wilt thou wander, O thou backsliding daughter? for the LORD will bring forth a new thing upon the earth, A woman shall compass the man.
 LITV Until when will you turn to and fro, O faithless daughter? For Jehovah has created a new thing in the land: a woman shall enclose a man.
 MKJV How long will you turn to and fro, O faithless daughter? For the LORD has created a new thing in the land; a woman shall enclose a man.
 RNKJV How long wilt thou go about, O thou backsliding daughter? for ???? hath created a new thing in the earth, A woman shall compass a man.
 RWebster How long wilt thou wander about , O thou backsliding daughter ? for the LORD hath created a new thing in the earth , A woman shall encompass a man .
 Rotherham How long wilt thou turn hither and thither, O apostate daughter? For Yahweh hath created a new thing in the earth, A female defendeth, a strong man!
 UKJV How long will you go about, O you backsliding daughter? for the LORD has created a new thing in the earth, A woman shall compass a man.
 WEB How long will you go here and there, you backsliding daughter? for Yahweh has created a new thing in the earth: a woman shallencompass a man.
 Webster How long wilt thou wander about, O thou backsliding daughter? for the LORD hath created a new thing in the earth, A woman shall compass a man.
 YLT Till when dost thou withdraw thyself, O backsliding daughter? For Jehovah hath prepared a new thing in the land, Woman doth compass man.
 Esperanto GXis kiam vi turnados vin, ho defalinta filino? CXar la Eternulo kreis ion novan sur la tero:virino cxirkauxos viron.
 LXX(o) (38:22) ¥å¥ø? ¥ð¥ï¥ó¥å ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ç¥ó¥é¥ì¥ø¥ì¥å¥í¥ç ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥ó¥é¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é¥í¥ç¥í ¥å¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø