¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 31Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¡ºê¶óÀÓÀº ³ªÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ¾Æµé ±â»µÇÏ´Â ÀÚ½ÄÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ³»°¡ ±×¸¦ Ã¥¸ÁÇÏ¿© ¸»ÇÒ ¶§¸¶´Ù ±íÀÌ »ý°¢Çϳë¶ó ±×·¯¹Ç·Î ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ³» âÀÚ°¡ µé²úÀ¸´Ï ³»°¡ ¹Ýµå½Ã ±×¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó |
KJV |
Is Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for since I spake against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the LORD. |
NIV |
Is not Ephraim my dear son, the child in whom I delight? Though I often speak against him, I still remember him. Therefore my heart yearns for him; I have great compassion for him," declares the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿À³Ä ! ¿¡ºê¶óÀÓÀº ³» ¾ÆµéÀÌ´Ù. ´«¿¡ ³Ö¾îµµ ¾ÆÇÁÁö ¾ÊÀº ³ªÀÇ ±Í¿°µÕÀÌ´Ù. Ã¥¸ÁÀ» Çϸ鼵µ ³ª´Â Çѹøµµ ÀØÀº ÀÏÀÌ ¾ø¾ú´Ù. °¡¿²Àº »ý°¢¿¡ ³» ¸¶À½Àº ¾ÆÇÁ±â¸¸ ÇÏ¿´´Ù. ³»°¡ ÁøÁ¤À¸·Î ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿À³Ä, ¿¡ºê¶óÀÓÀº ³» ¾ÆµéÀÌ´Ù. ´«¿¡ ³Ö¾îµµ ¾ÆÇÁÁö ¾ÊÀº ³ªÀÇ ±Í¿°µÕÀÌ´Ù. Ã¥¸ÁÀ» Çϸ鼵µ ³ª´Â Çѹøµµ ÀØÀº ÀÏÀÌ ¾ø¾ú´Ù. °¡¿²Àº »ý°¢¿¡ ³» ¸¶À½Àº ¾ÆÇÁ±â¸¸ ÇÏ¿´´Ù. ³»°¡ ÁøÁ¤À¸·Î ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Is Efraim vir My 'n dierbare seun of 'n troetelkind? Want so dikwels as Ek teen hom spreek, dink Ek nog altyd aan hom; daarom is my ingewande oor hom in beroering; Ek sal My sekerlik oor hom ontferm, spreek die HERE. |
BulVeren |
¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ ¬ã¬Ü¬ì¬á ¬ã¬Ú¬ß ¬Ý¬Ú ¬®¬Ú ¬Ö? ¬®¬Ú¬Ý¬à ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú ¬Ö? ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬á¬ì¬ä¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ó¬ã¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬à¬Þ¬ß¬ñ. ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ý¬ß¬å¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ô¬å¬â¬ß¬à¬ã¬ä ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
Er Efraim min dyrebare S©ªn, mit Yndlingsbarn? thi s? tit jeg taler om ham, m? jeg mindes ham k©¡rligt, derfor bruser mit indre, jeg ynkes over ham, lyder det fra HERREN. |
GerElb1871 |
Ist mir Ephraim ein teurer Sohn oder ein Kind der Wonne? Denn sooft ich auch wider ihn geredet habe, gedenke ich seiner doch immer wieder. Darum ist mein Innerstes um ihn erregt; ich will mich gewi©¬lich seiner erbarmen, spricht Jehova. |
GerElb1905 |
Ist mir Ephraim ein teurer Sohn oder ein Kind der Wonne? Denn sooft ich auch wider ihn geredet habe, gedenke ich seiner doch immer wieder. Darum ist mein Innerstes um ihn erregt; ich will mich gewi©¬lich seiner erbarmen, spricht Jehova. |
GerLut1545 |
Ist nicht Ephraim mein teurer Sohn und mein trautes Kind? Denn ich denke noch wohl daran, was ich ihm geredet habe; darum bricht mir mein Herz gegen ihn, da©¬ ich mich sein erbarmen mu©¬, spricht der HERR. |
GerSch |
Ist mir Ephraim ein teurer Sohn? Ist er mein Lieblingskind? Denn so viel ich auch wider ihn geredet habe, mu©¬ ich seiner doch immer wieder gedenken! Darum ist mein Herz entbrannt f?r ihn; ich mu©¬ mich seiner erbarmen, spricht der HERR. |
UMGreek |
¥Ï ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥å¥ì¥å; ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥õ¥é¥ë¥ó¥á¥ó¥ï¥í; ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ï¥ô¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á ¥ò¥ð¥ë¥á¥ã¥ö¥í¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ç¥ö¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥ò¥ð¥ë¥á¥ã¥ö¥í¥é¥ò¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
Is Ephraim my dear son? Is he a darling child? For as often as I speak against him, I do earnestly remember him still. Therefore my heart yearns for him. I will surely have mercy upon him, says LORD. |
AKJV |
Is Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for since I spoke against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy on him, said the LORD. |
ASV |
Is Ephraim my dear son? is he a darling child? for as often as I speak against him, I do earnestly remember him still: therefore my heart (1) yearneth for him; I will surely have mercy upon him, saith Jehovah. (1) Heb soundeth ) |
BBE |
Is Ephraim my dear son? is he the child of my delight? for whenever I say things against him, I still keep him in my memory: so my heart is troubled for him; I will certainly have mercy on him, says the Lord. |
DRC |
Surely Ephraim is an honourable son to me, surely he is a tender child: for since I spoke of him, I will still remember him. Therefore are my bowels troubled for him: pitying I will pity him, saith the Lord. |
Darby |
Is Ephraim a dear son unto me? is he a child of delights? For whilst I have been speaking against him, I do constantly remember him still. Therefore my bowels are troubled for him: I will certainly have mercy upon him, saith Jehovah. |
ESV |
([See ver. 18 above]) Is Ephraim my dear son? ([Prov. 8:30]) Is he my darling child?For as often as I speak against him,I do remember him still. (Song 5:4; Isa. 16:11) Therefore my heart (Hebrew bowels) yearns for him;I will surely have mercy on him,declares the Lord. |
Geneva1599 |
Is Ephraim my deare sonne or pleasant childe? yet since I spake vnto him, I still remembred him: therefore my bowels are troubled for him: I wil surely haue compassion vpon him, saith the Lord. |
GodsWord |
Is Ephraim my dear son? Is he a pleasant child? Even though I have often spoken against him, I still think fondly of him. That is why my heart longs for him, and I will certainly have compassion on him," declares the LORD. |
HNV |
Is Ephraim my dear son? is he a darling child? for as often as I speak against him, I do earnestly remember him still: therefore myheart yearns for him; I will surely have mercy on him, says the LORD. |
JPS |
Is Ephraim a darling son unto Me? Is he a child that is dandled? For as often as I speak of him, I do earnestly remember him still; Therefore My heart yearneth for him, I will surely have compassion upon him, saith the LORD. |
Jubilee2000 |
Peradventure is Ephraim a precious son unto me? Peradventure [is he unto me] a delightful child? With all this since I spoke of him, I have remembered him constantly. Therefore my bowels are troubled for him; in tenderness I will surely have mercy upon him, saith the LORD. |
LITV |
Is Ephraim My dear son? Or is he a delightful child? For as often as I spoke against him, I earnestly remember him still. So My bowels groan for him; I will surely have pity on him, declares Jehovah. |
MKJV |
Is Ephraim My dear son? Is he a delightful child? For as often as I spoke against him, I earnestly remember him still. Therefore My bowels are troubled for him; I will surely have mercy on him, says the LORD. |
RNKJV |
Is Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for since I spake against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith ????. |
RWebster |
Is Ephraim my dear son ? is he a pleasant child ? for since I spoke against him, I do earnestly remember him still: therefore my heart is troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the LORD . {are...: Heb. sound} |
Rotherham |
Was Ephraim, a very precious son to me? Was he a most delightful child? For as often as I have spoken against him, I have, remembered, him again! For this cause, have my affections been deeply moved for him, I must have, compassion, upon him, Declareth Yahweh. |
UKJV |
Is Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for since I spoke against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, says the LORD. |
WEB |
Is Ephraim my dear son? is he a darling child? for as often as I speak against him, I do earnestly remember him still: therefore myheart yearns for him; I will surely have mercy on him, says Yahweh. |
Webster |
[Is] Ephraim my dear son? [is he] a pleasant child? for since I spoke against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the LORD. |
YLT |
A precious son is Ephraim to Me? A child of delights? For since My speaking against him, I do thoroughly remember him still, Therefore have My bowels been moved for him, I do greatly love him, An affirmation of Jehovah. |
Esperanto |
CXu Efraim ne estas Mia kara filo, Mia amata infano? cxar kion ajn Mi parolis pri li, Mi tamen ankoraux rememoras lin; tial Mia interno afliktigxas pri li; Mi certe korfavoros lin, diras la Eternulo. |
LXX(o) |
(38:20) ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï? ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥å¥ì¥ï¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥å¥í¥ó¥ñ¥ô¥õ¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥ï¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ì¥í¥å¥é¥á ¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥á ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ë¥å¥ø¥í ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥õ¥ç¥ò¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |