|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 31Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ µ¹ÀÌŲ ÈÄ¿¡ ´µ¿ìÃÆ°í ³»°¡ ±³ÈÆÀ» ¹ÞÀº ÈÄ¿¡ ³» º¼±â¸¦ ÃÆ»ç¿À´Ï ÀÌ´Â ¾î·ÈÀ» ¶§ÀÇ Ä¡¿åÀ» Áö¹Ç·Î ºÎ²ô·´°í ¿åµÊÀÌ´ÏÀÌ´Ù Çϵµ´Ù |
KJV |
Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth. |
NIV |
After I strayed, I repented; after I came to understand, I beat my breast. I was ashamed and humiliated because I bore the disgrace of my youth.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®´Â ÁÖ´ÔÀ» ¶°³ ´ÙÀ½ À߸øÀ» ±ú´Ý°í °¡½¿Ä¡¸ç ´µ¿ìÃÆ½À´Ï´Ù. ºÎ²ô·¯¿ö ¾ó±¼À» µé ¼ö ¾ø¾ú½À´Ï´Ù. Àþ¾î¼ À߸øÇÑ ÀÏ·Î ¿ì¸®´Â ¼ö¸ð¸¦ ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®´Â ÁÖ´ÔÀ» ¶°³ ´ÙÀ½ À߸øÀ» ±ú´Ý°í °¡½¿Ä¡¸ç ´µ¿ìÃÆ½À´Ï´Ù. ºÎ²ô·¯¿ö ¾ó±¼À» µé ¼ö ¾ø¾ú½À´Ï´Ù. Àþ¾î¼ À߸øÇÑ ÀÏ·Î ¿ì¸®´Â ¼ö¸ð¸¦ ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù.' |
Afr1953 |
Want nadat ek tot inkeer gekom het, het ek berou gehad; en nadat ek tot insig gekom het, het ek op die heup geslaan; ek het beskaamd gestaan, ja, ook in die skande gekom, omdat ek die smaad van my jeug dra. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç, ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬ñ¬ç ¬Ú ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß ¬Õ¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ß¬Ö, ¬ã¬Ö ¬å¬Õ¬â¬ñ¬Þ ¬á¬à ¬Ò¬Ö¬Õ¬â¬à¬ä¬à. ¬©¬Ñ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ú¬ç ¬ã¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ø¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬ç ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬â¬Ñ¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬à¬ã¬ñ ¬á¬à¬Ù¬à¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Thi nu jeg er omvendt, angrer jeg; nu jeg har besindet mig, sl?r jeg mig p? Hofte; jeg er skamfuld og besk©¡mmet, thi jeg b©¡rer min Ungdoms Sk©¡ndsel." |
GerElb1871 |
Denn nach meiner Umkehr (O. meiner Bekehrung) empfinde ich Reue, und nachdem ich zur Erkenntnis gebracht worden bin (Eig. nachdem ich gewitzigt bin,) schlage ich mich auf die Lenden. Ich sch?me mich und bin auch zu Schanden geworden, denn ich trage die Schmach meiner Jugend. - |
GerElb1905 |
Denn nach meiner Umkehr empfinde ich Reue, und nachdem ich zur Erkenntnis gebracht worden bin, schlage ich mich auf die Lenden. Ich sch?me mich und bin auch zu Schanden geworden, denn ich trage die Schmach meiner Jugend. - |
GerLut1545 |
Da ich bekehret ward, tat ich Bu©¬e; denn nachdem ich gewitzigt bin, schlage ich mich auf die H?fte. Denn ich bin zuschanden worden und stehe schamrot; denn ich mu©¬ leiden den Hohn meiner Jugend. |
GerSch |
Denn nach meiner Umkehr empfinde ich Reue, und nachdem ich zur Erkenntnis gekommen bin, schlage ich mir auf die H?fte; ich sch?me mich und bin schamrot geworden; denn ich trage die Schmach meiner Jugend! |
UMGreek |
¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á, ¥ì¥å¥ó¥å¥í¥ï¥ç¥ò¥á, ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ä¥é¥ä¥á¥ö¥è¥ç¥í, ¥å¥ê¥ó¥ô¥ð¥ç¥ò¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ç¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥ç¥ñ¥ô¥è¥ñ¥é¥á¥ò¥á, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥â¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥á ¥ó¥ï ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ï? ¥ó¥ç? ¥í¥å¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
Surely after that I was turned back. I repented, and after I was instructed, I smote upon my thigh. I was ashamed, yea, even confounded, because I bore the reproach of my youth. |
AKJV |
Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote on my thigh: I was ashamed, yes, even confounded, because I did bear the reproach of my youth. |
ASV |
Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth. |
BBE |
Truly, after I had been turned, I had regret for my ways; and after I had got knowledge, I made signs of sorrow: I was put to shame, truly, I was covered with shame, because I had to undergo the shame of my early years. |
DRC |
For after thou didst convert me, I did penance: and after thou didst shew unto me, I struck my thigh: I am confounded and ashamed, because I have borne the reproach of my youth. |
Darby |
Surely after that I was turned, I repented; and after I knew myself, I smote upon my thigh. I was ashamed, yea, even confounded, for I bear the reproach of my youth. |
ESV |
For after (Deut. 30:2) I had turned away, I relented,and after I was instructed, (Ezek. 21:12) I slapped my thigh; ([ch. 3:25]) I was ashamed, and I was confounded,because I bore the disgrace of my youth. |
Geneva1599 |
Surely after that I conuerted, I repented: and after that I was instructed, I smote vpon my thigh: I was ashamed, yea, euen confounded, because I did beare the reproch of my youth. |
GodsWord |
After I was turned around, I changed the way I thought and acted. After I was taught a lesson, I hung my head in shame. I was so ashamed and humiliated, because of all the stupid things I have done ever since I was young.' |
HNV |
Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I struck on my thigh: I was ashamed, yes, evenconfounded, because I did bear the reproach of my youth. |
JPS |
Surely after that I was turned, I repented, and after that I was instructed, I smote upon my thigh; I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.' |
Jubilee2000 |
Surely after I was turned, I repented; and after I was instructed, I smote upon [my] thigh; I was ashamed, and even confounded, because I bore the reproach of my youth. |
LITV |
For after I had turned away, I repented; and after I was taught, I slapped on my thigh. I was ashamed; yea, I even blushed, because I bore the disgrace of my youth. |
MKJV |
Surely after I was turned, I repented; and after I was taught, I struck on my thigh. I was ashamed, yea, I even blushed, because I bore the disgrace of my youth. |
RNKJV |
Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth. |
RWebster |
Surely after I was turned , I repented ; and after I was instructed , I smote upon my thigh : I was ashamed , and even confounded , because I bore the reproach of my youth . |
Rotherham |
Surely after my return, I was filled with regret, And after I came to know myself, I smote upon the thigh,?I turned pale and was even confounded For I had borne the reproach of my youthful days. |
UKJV |
Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I stroke upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth. |
WEB |
Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I struck on my thigh: I was ashamed, yes, evenconfounded, because I did bear the reproach of my youth. |
Webster |
Surely after I was turned, I repented; and after I was instructed, I smote upon [my] thigh: I was ashamed, and even confounded, because I bore the reproach of my youth. |
YLT |
For after my turning back I repented, And after my being instructed I struck on the thigh, I have been ashamed, I have also blushed, For I have borne the reproach of my youth. |
Esperanto |
Kiam mi konvertigxis, mi pentis; kaj kiam mi estis punita, mi batis min sur la femurojn; mi hontis kaj mi rugxigxis, cxar mi portas la malhonoron de mia juneco. |
LXX(o) |
(38:19) ¥ï¥ó¥é ¥ô¥ò¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥å¥í¥ï¥ç¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ô¥ò¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥í¥ø¥í¥á¥é ¥ì¥å ¥å¥ò¥ó¥å¥í¥á¥î¥á ¥å¥õ ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ä¥å¥é¥î¥á ¥ò¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥å¥ê ¥í¥å¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|