Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 31Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ µ¹ÀÌŲ ÈÄ¿¡ ´µ¿ìÃÆ°í ³»°¡ ±³ÈÆÀ» ¹ÞÀº ÈÄ¿¡ ³» º¼±â¸¦ ÃÆ»ç¿À´Ï ÀÌ´Â ¾î·ÈÀ» ¶§ÀÇ Ä¡¿åÀ» Áö¹Ç·Î ºÎ²ô·´°í ¿åµÊÀÌ´ÏÀÌ´Ù Çϵµ´Ù
 KJV Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.
 NIV After I strayed, I repented; after I came to understand, I beat my breast. I was ashamed and humiliated because I bore the disgrace of my youth.'
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®´Â ÁÖ´ÔÀ» ¶°³­ ´ÙÀ½ À߸øÀ» ±ú´Ý°í °¡½¿Ä¡¸ç ´µ¿ìÃÆ½À´Ï´Ù. ºÎ²ô·¯¿ö ¾ó±¼À» µé ¼ö ¾ø¾ú½À´Ï´Ù. Àþ¾î¼­ À߸øÇÑ ÀÏ·Î ¿ì¸®´Â ¼ö¸ð¸¦ ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®´Â ÁÖ´ÔÀ» ¶°³­ ´ÙÀ½ À߸øÀ» ±ú´Ý°í °¡½¿Ä¡¸ç ´µ¿ìÃÆ½À´Ï´Ù. ºÎ²ô·¯¿ö ¾ó±¼À» µé ¼ö ¾ø¾ú½À´Ï´Ù. Àþ¾î¼­ À߸øÇÑ ÀÏ·Î ¿ì¸®´Â ¼ö¸ð¸¦ ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù.'
 Afr1953 Want nadat ek tot inkeer gekom het, het ek berou gehad; en nadat ek tot insig gekom het, het ek op die heup geslaan; ek het beskaamd gestaan, ja, ook in die skande gekom, omdat ek die smaad van my jeug dra.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç, ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬ñ¬ç ¬Ú ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß ¬Õ¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ß¬Ö, ¬ã¬Ö ¬å¬Õ¬â¬ñ¬Þ ¬á¬à ¬Ò¬Ö¬Õ¬â¬à¬ä¬à. ¬©¬Ñ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ú¬ç ¬ã¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ø¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬ç ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬â¬Ñ¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬à¬ã¬ñ ¬á¬à¬Ù¬à¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Thi nu jeg er omvendt, angrer jeg; nu jeg har besindet mig, sl?r jeg mig p? Hofte; jeg er skamfuld og besk©¡mmet, thi jeg b©¡rer min Ungdoms Sk©¡ndsel."
 GerElb1871 Denn nach meiner Umkehr (O. meiner Bekehrung) empfinde ich Reue, und nachdem ich zur Erkenntnis gebracht worden bin (Eig. nachdem ich gewitzigt bin,) schlage ich mich auf die Lenden. Ich sch?me mich und bin auch zu Schanden geworden, denn ich trage die Schmach meiner Jugend. -
 GerElb1905 Denn nach meiner Umkehr empfinde ich Reue, und nachdem ich zur Erkenntnis gebracht worden bin, schlage ich mich auf die Lenden. Ich sch?me mich und bin auch zu Schanden geworden, denn ich trage die Schmach meiner Jugend. -
 GerLut1545 Da ich bekehret ward, tat ich Bu©¬e; denn nachdem ich gewitzigt bin, schlage ich mich auf die H?fte. Denn ich bin zuschanden worden und stehe schamrot; denn ich mu©¬ leiden den Hohn meiner Jugend.
 GerSch Denn nach meiner Umkehr empfinde ich Reue, und nachdem ich zur Erkenntnis gekommen bin, schlage ich mir auf die H?fte; ich sch?me mich und bin schamrot geworden; denn ich trage die Schmach meiner Jugend!
 UMGreek ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á, ¥ì¥å¥ó¥å¥í¥ï¥ç¥ò¥á, ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ä¥é¥ä¥á¥ö¥è¥ç¥í, ¥å¥ê¥ó¥ô¥ð¥ç¥ò¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ç¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥ç¥ñ¥ô¥è¥ñ¥é¥á¥ò¥á, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥â¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥á ¥ó¥ï ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ï? ¥ó¥ç? ¥í¥å¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô.
 ACV Surely after that I was turned back. I repented, and after I was instructed, I smote upon my thigh. I was ashamed, yea, even confounded, because I bore the reproach of my youth.
 AKJV Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote on my thigh: I was ashamed, yes, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.
 ASV Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.
 BBE Truly, after I had been turned, I had regret for my ways; and after I had got knowledge, I made signs of sorrow: I was put to shame, truly, I was covered with shame, because I had to undergo the shame of my early years.
 DRC For after thou didst convert me, I did penance: and after thou didst shew unto me, I struck my thigh: I am confounded and ashamed, because I have borne the reproach of my youth.
 Darby Surely after that I was turned, I repented; and after I knew myself, I smote upon my thigh. I was ashamed, yea, even confounded, for I bear the reproach of my youth.
 ESV For after (Deut. 30:2) I had turned away, I relented,and after I was instructed, (Ezek. 21:12) I slapped my thigh; ([ch. 3:25]) I was ashamed, and I was confounded,because I bore the disgrace of my youth.
 Geneva1599 Surely after that I conuerted, I repented: and after that I was instructed, I smote vpon my thigh: I was ashamed, yea, euen confounded, because I did beare the reproch of my youth.
 GodsWord After I was turned around, I changed the way I thought and acted. After I was taught a lesson, I hung my head in shame. I was so ashamed and humiliated, because of all the stupid things I have done ever since I was young.'
 HNV Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I struck on my thigh: I was ashamed, yes, evenconfounded, because I did bear the reproach of my youth.
 JPS Surely after that I was turned, I repented, and after that I was instructed, I smote upon my thigh; I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.'
 Jubilee2000 Surely after I was turned, I repented; and after I was instructed, I smote upon [my] thigh; I was ashamed, and even confounded, because I bore the reproach of my youth.
 LITV For after I had turned away, I repented; and after I was taught, I slapped on my thigh. I was ashamed; yea, I even blushed, because I bore the disgrace of my youth.
 MKJV Surely after I was turned, I repented; and after I was taught, I struck on my thigh. I was ashamed, yea, I even blushed, because I bore the disgrace of my youth.
 RNKJV Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.
 RWebster Surely after I was turned , I repented ; and after I was instructed , I smote upon my thigh : I was ashamed , and even confounded , because I bore the reproach of my youth .
 Rotherham Surely after my return, I was filled with regret, And after I came to know myself, I smote upon the thigh,?I turned pale and was even confounded For I had borne the reproach of my youthful days.
 UKJV Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I stroke upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.
 WEB Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I struck on my thigh: I was ashamed, yes, evenconfounded, because I did bear the reproach of my youth.
 Webster Surely after I was turned, I repented; and after I was instructed, I smote upon [my] thigh: I was ashamed, and even confounded, because I bore the reproach of my youth.
 YLT For after my turning back I repented, And after my being instructed I struck on the thigh, I have been ashamed, I have also blushed, For I have borne the reproach of my youth.
 Esperanto Kiam mi konvertigxis, mi pentis; kaj kiam mi estis punita, mi batis min sur la femurojn; mi hontis kaj mi rugxigxis, cxar mi portas la malhonoron de mia juneco.
 LXX(o) (38:19) ¥ï¥ó¥é ¥ô¥ò¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥å¥í¥ï¥ç¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ô¥ò¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥í¥ø¥í¥á¥é ¥ì¥å ¥å¥ò¥ó¥å¥í¥á¥î¥á ¥å¥õ ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ä¥å¥é¥î¥á ¥ò¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥å¥ê ¥í¥å¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø