|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 31Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽô϶ó ³ÊÈñ´Â ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÇ ¾Õ¿¡ ¼¼ ¾ß°öÀ» À§ÇÏ¿© ±â»µ ¿ÜÄ¡¶ó ³ÊÈñ´Â ÀüÆÄÇϸç Âù¾çÇÏ¸ç ¸»ÇÏ¶ó ¿©È£¿Í¿© ÁÖÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÇ ³²Àº ÀÚ¸¦ ±¸¿øÇϼҼ Ç϶ó |
KJV |
For thus saith the LORD; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O LORD, save thy people, the remnant of Israel. |
NIV |
This is what the LORD says: "Sing with joy for Jacob; shout for the foremost of the nations. Make your praises heard, and say, 'O LORD, save your people, the remnant of Israel.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â ȯ¼ºÀ» ¿Ã·Á ¾ß°öÀ» ¸ÂÀÌÇÏ¿©¶ó. `¾ßÈѲ²¼ ´ç½Å ¹é¼ºÀ» ±¸ÇØ Áּ̳×. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ³²Àº ¹é¼ºÀ» ±¸ÇØ Áּ̳×.' Á¾ÁÖ»ê À§¿¡¼ ÀÌ·¸°Ô ¼Ò¸® ³ô¿© Âù¾çÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â ȯ¼ºÀ» ¿Ã·Á ¾ß°öÀ» ¸ÂÀÌ ÇÏ¿©¶ó. '¿©È£¿Í²²¼ ´ç½Å ¹é¼ºÀ» ±¸ÇØÁּ̳×. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ³²Àº ¹é¼ºÀ» ±¸ÇØÁּ̳×.' Á¾ÁÖ»ê¿ì¿¡¼ ÀÌ·¸°Ô ¼Ò¸®³ô¿© Âù¾çÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
Want so s? die HERE: Jubel oor Jakob van vreugde, en juig oor die hoof van die nasies; laat dit hoor, sing lof en s?: o HERE, verlos u volk, die oorblyfsel van Israel! |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬±¬Ö¬Û¬ä¬Ö ¬ã ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Ú ¬Ý¬Ú¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö! ¬±¬â¬à¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ö¬ä¬Ö, ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö: ¬³¬á¬Ñ¬ã¬Ú, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú, ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý! |
Dan |
Thi s? siger HERREN: Fryd jer over Jakob med Gl©¡de, jubl over det f©ªrste blandt Folkene, kundg©ªr med Lovsang og sig: "HERREN har frelst sit Folk, Israels Rest." |
GerElb1871 |
Denn so spricht Jehova: Jubelt ?ber Jakob mit Freuden und jauchzet an der Spitze (O. ?ber das Haupt; vergl. Amos 6,1) der Nationen! Lobsinget laut und sprechet: Rette dein Volk, Jehova, den ?berrest Israels! |
GerElb1905 |
Denn so spricht Jehova: Jubelt ?ber Jakob mit Freuden und jauchzet an der Spitze der Nationen! Lobsinget laut und sprechet: Rette dein Volk, Jehova, den ?berrest Israels! |
GerLut1545 |
Denn also spricht der HERR: Rufet ?ber Jakob mit Freuden und jauchzet ?ber das Haupt unter den Heiden; rufet laut, r?hmet und sprechet: HERR, hilf deinem Volk, den ?brigen in Israel! |
GerSch |
Denn also spricht der HERR: Frohlocket mit Freuden ?ber Jakob und jauchzet ?ber das Haupt der V?lker! Verk?ndet, singet und sprechet: Rette, o HERR, dein Volk, den ?berrest Israels! |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥×¥á¥ë¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥í ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥á¥ë¥á¥î¥á¥ó¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥á¥ó¥å, ¥á¥é¥í¥å¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥ó¥å, ¥Ò¥ø¥ò¥ï¥í, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
For thus says LORD: Sing with gladness for Jacob, and shout for the chief of the nations. Publish ye, praise ye, and say, O LORD, save thy people, the remnant of Israel. |
AKJV |
For thus said the LORD; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish you, praise you, and say, O LORD, save your people, the remnant of Israel. |
ASV |
For thus saith Jehovah, Sing with gladness for Jacob, and shout (1) for the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O Jehovah, save thy people, the remnant of Israel. (1) Or at the head ) |
BBE |
For the Lord has said, Make a glad song for Jacob and give a cry on the top of the mountains: give the news, give praise, and say, The Lord has given salvation to his people, even to the rest of Israel. |
DRC |
For thus saith the Lord: Rejoice ye in the joy of Jacob, and neigh before the head of the Gentiles: shout ye, and sing, and say: Save, O Lord, thy people, the remnant of Israel. |
Darby |
For thus saith Jehovah: Sing aloud with gladness for Jacob, and shout at the head of the nations; publish ye, praise ye, and say, Jehovah, save thy people, the remnant of Israel. |
ESV |
For thus says the Lord: (Isa. 12:6; 65:18) Sing aloud with gladness for Jacob,and raise shouts for (Amos 6:1) the chief of the nations;proclaim, give praise, and say, (Ps. 118:25) O Lord, save your people,the remnant of Israel. |
Geneva1599 |
For thus saith the Lord, Reioyce with gladnesse for Iaakob, and shoute for ioye among the chiefe of the Gentiles: publish praise, and say, O Lord, saue thy people, the remnant of Israel. |
GodsWord |
This is what the LORD says: Sing a happy song about Jacob. Sing joyfully for the leader of the nations. Shout, sing praise, and say, "O LORD, rescue your people, the remaining few from Israel." |
HNV |
For thus says the LORD, Sing with gladness for Jacob, and shout for the chief of the nations: publish, praise, and say, the LORD,save your people, the remnant of Israel. |
JPS |
For thus saith the LORD: Sing with gladness for Jacob, and shout at the head of the nations; announce ye, praise ye, and say: 'O LORD, save Thy people, The remnant of Israel.' |
Jubilee2000 |
For thus hath the LORD said; Rejoice in Jacob with joy, and [give shouts of] joy at the head of the Gentiles; cause [this] to be heard, [give] praise, and say, O LORD, save thy people, the remnant of Israel. |
LITV |
For so says Jehovah, Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations. Cry out, give praise and say, O Jehovah, save Your people, the remnant of Israel. |
MKJV |
For so says the LORD, Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations. Cry out, give praise and say, O LORD, save Your people, the remnant of Israel. |
RNKJV |
For thus saith ????; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O ????, save thy people, the remnant of Israel. |
RWebster |
For thus saith the LORD ; Sing with gladness for Jacob , and shout among the chief of the nations : proclaim ye, praise ye, and say , O LORD , save thy people , the remnant of Israel . |
Rotherham |
For, thus, saith Yahweh?Shout ye for Jacob with gladness, Make shrill thy voice, as the head of the nations,?Publish ye praise ye and say, Save thou O Yahweh thy people, the remnant of Israel. |
UKJV |
For thus says the LORD; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish all of you, praise all of you, and say, O LORD, save your people, the remnant of Israel. |
WEB |
For thus says Yahweh, Sing with gladness for Jacob, and shout for the chief of the nations: publish, praise, and say,Yahweh, save your people, the remnant of Israel. |
Webster |
For thus saith the LORD; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O LORD, save thy people, the remnant of Israel. |
YLT |
For thus said Jehovah: Sing, O ye to Jacob, with joy, And cry aloud at the head of the nations, Sound ye, praise ye, and say, Save, O Jehovah, thy people, the remnant of Israel. |
Esperanto |
CXar tiele diras la Eternulo:Kantu gxojon al Jakob kaj gxojkriu antaux la kapoj de la nacioj, proklamu, gloru, kaj diru:Savu, ho Eternulo, Vian popolon, la restajxon de Izrael. |
LXX(o) |
(38:7) ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ö¥ñ¥å¥ì¥å¥ó¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ó¥á ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥í¥å¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥á¥ó¥å ¥å¥ò¥ø¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|